Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler, Allah'tan korunmak için ribadan arta kalanı terk edin, eğer iman edenlerdenseniz.
|
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler, Allah'tan korunmak için ribadan arta kalanı terk edin, eğer iman edenlerdenseniz. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın.
|
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Ey iman edenler! Allah'tan sakınınız. Eğer gerçekten inanıyorsanız mevcut faiz alacaklarınızı terkediniz.
|
Bayraktar Bayraklı
Ey iman edenler! Allah'tan sakınınız. Eğer gerçekten inanıyorsanız mevcut faiz alacaklarınızı terkediniz. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Diyanet İşleri
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer gerçekten iman etmiş kimselerseniz, faizden geriye kalanı bırakın.
|
Diyanet İşleri
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer gerçekten iman etmiş kimselerseniz, faizden geriye kalanı bırakın. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iman edenler! Allahdan korkun ve riba hisabından kalan bakayayı bırakın eğer gerçekten müminlerseniz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iman edenler! Allahdan korkun ve riba hisabından kalan bakayayı bırakın eğer gerçekten müminlerseniz |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve eğer inançlılar iseniz faizden artakalanı bırakın.
|
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve eğer inançlılar iseniz faizden artakalanı bırakın. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ey iman edenler, (gerçek) mü'minler iseniz Allahdan korkun, faizden (henüz alınmamış olub da) kalanı bırakın (almayın).
|
Hasan Basri Çantay
Ey iman edenler, (gerçek) mü'minler iseniz Allahdan korkun, faizden (henüz alınmamış olub da) kalanı bırakın (almayın). |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'tan korkun. Eğer mü'minlerden iseniz, faizden kalanı bırakın.
|
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'tan korkun. Eğer mü'minlerden iseniz, faizden kalanı bırakın. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Muhammed Esed
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve eğer (gerçekten) müminseniz faizden doğan kazançların tümünden vazgeçin;
|
Muhammed Esed
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve eğer (gerçekten) müminseniz faizden doğan kazançların tümünden vazgeçin; |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Şaban Piriş
-Ey iman edenler, Eğer gerçekten mümin iseniz, Allah'tan korkun ve faizden geri kalanı bırakın.
|
Şaban Piriş
-Ey iman edenler, Eğer gerçekten mümin iseniz, Allah'tan korkun ve faizden geri kalanı bırakın. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer mümin iseniz geri kalan faizi terkedin!
|
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer mümin iseniz geri kalan faizi terkedin! |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'tan korkun, eğer inanıyorsanız ribadan (henüz alınmayıp) geri kalan kısmı bırakın (almayın).
|
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'tan korkun, eğer inanıyorsanız ribadan (henüz alınmayıp) geri kalan kısmı bırakın (almayın). |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri, Allah'tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri, Allah'tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; ve eğer Allah'a yürekten güveniyorsanız, faizden kaynaklanan kazançların tümünden vazgeçin!
|
Mustafa İslamoğlu
Ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; ve eğer Allah'a yürekten güveniyorsanız, faizden kaynaklanan kazançların tümünden vazgeçin! |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, be aware of God and give up what is left from usury, if you are truly believers.
|
The Monotheist Group
O you who believe, be aware of God and give up what is left from usury, if you are truly believers. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Edip-Layth
O you who acknowledge, be conscientious of God and give up what is left of the usury if you are those who have acknowledged.
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, be conscientious of God and give up what is left of the usury if you are those who have acknowledged. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın. Ve faizden kalanı bırakın; eğer inanıyorsanız?
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın. Ve faizden kalanı bırakın; eğer inanıyorsanız? |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler, Allah'tan çekinerek korunun! O'na gerçekten güveniyorsanız, kalan faiz alacaklarınızdan vazgeçin![1]
|
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler, Allah'tan çekinerek korunun! O'na gerçekten güveniyorsanız, kalan faiz alacaklarınızdan vazgeçin![1] |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Edip Yüksel
Ey iman edenler, gerçekten Gerçeği onaylıyorsanız ALLAH'ı dinleyin ve her çeşit tefecilik kalıntısını terk edin.
|
Edip Yüksel
Ey iman edenler, gerçekten Gerçeği onaylıyorsanız ALLAH'ı dinleyin ve her çeşit tefecilik kalıntısını terk edin. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Erhan Aktaş
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvalı olun. Eğer müminseniz, ribadan geriye kalanı almayın.
|
Erhan Aktaş
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvalı olun. Eğer müminseniz, ribadan geriye kalanı almayın. |
|
Bakara 278. Ayet
278. Ayet
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun! İnanıyorsanız, faizden (elinizde) kalan kısmı terkedin!
|
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun! İnanıyorsanız, faizden (elinizde) kalan kısmı terkedin! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.