Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 4. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 4. Ayet 4. Ayet Ahmed Hulusi Onlar hakikatinden sana (boyutsal geçişle) inzal olunana ve öncekilere inzal olmuşlara iman ederler; geleceklerindeki sonsuz yaşam süreçlerine de ikan (kesin idrakten kaynaklanan kabul) halindedirler.
Ahmed Hulusi

Onlar hakikatinden sana (boyutsal geçişle) inzal olunana ve öncekilere inzal olmuşlara iman ederler; geleceklerindeki sonsuz yaşam süreçlerine de ikan (kesin idrakten kaynaklanan kabul) halindedirler.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Ali Bulaç Ve onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar.
Ali Bulaç

Ve onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Bayraktar Bayraklı Sana indirilene ve senden önce indirilene de iman ederler; ahiret gününe kesinlikle inanırlar.
Bayraktar Bayraklı

Sana indirilene ve senden önce indirilene de iman ederler; ahiret gününe kesinlikle inanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Diyanet İşleri Onlar sana indirilene de, senden önce indirilenlere de inanırlar. Ahirete de kesin olarak inanırlar.
Diyanet İşleri

Onlar sana indirilene de, senden önce indirilenlere de inanırlar. Ahirete de kesin olarak inanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler hem senden evvel indirilene, ahırete yakini de bunlar edinirler.
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler hem senden evvel indirilene, ahırete yakini de bunlar edinirler.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Gültekin Onan Sana indirilene ve senden önce indirilenlere inanırlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.
Gültekin Onan

Sana indirilene ve senden önce indirilenlere inanırlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Hasan Basri Çantay (O takvaa saahibleri ki Habibim) onlar sana indirilene de, senden evvel indirilenlere de inanırlar. Ahirete ise onlar şübhesiz bir bilgi ve inan beslerler.
Hasan Basri Çantay

(O takvaa saahibleri ki Habibim) onlar sana indirilene de, senden evvel indirilenlere de inanırlar. Ahirete ise onlar şübhesiz bir bilgi ve inan beslerler.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet İbni Kesir Onlar ki sana indirilene de, senden önce indirilmiş olanlara da inanırlar. Ve onlar ahireti de yakınen tanırlar.
İbni Kesir

Onlar ki sana indirilene de, senden önce indirilmiş olanlara da inanırlar. Ve onlar ahireti de yakınen tanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Muhammed Esed Ve onlar (ey peygamber), sana indirilene de senden önce indirilmiş olana da iman ederler, öteki dünyanın varlığından bütün kalpleriyle emindirler.
Muhammed Esed

Ve onlar (ey peygamber), sana indirilene de senden önce indirilmiş olana da iman ederler, öteki dünyanın varlığından bütün kalpleriyle emindirler.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Şaban Piriş Onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
Şaban Piriş

Onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere ve ahirete de kesin olarak inanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Suat Yıldırım Hem sana indirilen kitabı, hem de senden önce indirilen kitapları tasdik ederler. Ahirete de kesin olarak onlar inanırlar.
Suat Yıldırım

Hem sana indirilen kitabı, hem de senden önce indirilen kitapları tasdik ederler. Ahirete de kesin olarak onlar inanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Süleyman Ateş Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar; ahirete de kesinlikle iman ederler.
Süleyman Ateş

Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar; ahirete de kesinlikle iman ederler.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hem sana vahyedilene hem de senden önce vahyedilene inananlardır onlar. Ahıreti gereğince kavrayıp anlayanlar da onlardır.
Yaşar Nuri Öztürk

Hem sana vahyedilene hem de senden önce vahyedilene inananlardır onlar. Ahıreti gereğince kavrayıp anlayanlar da onlardır.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Mustafa İslamoğlu ve onlar sana indirilene de; ahiretin varlığına dair ilahi habere mutmain bir kalple inanmıştırlar.
Mustafa İslamoğlu

ve onlar sana indirilene de; ahiretin varlığına dair ilahi habere mutmain bir kalple inanmıştırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Rashad Khalifa And they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you , and with regard to the Hereafter, they are absolutely certain.
Rashad Khalifa

And they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you , and with regard to the Hereafter, they are absolutely certain.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet The Monotheist Group And those who believe in what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain.
The Monotheist Group

And those who believe in what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Edip-Layth Those who acknowledge what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain.
Edip-Layth

Those who acknowledge what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Ali Rıza Safa Ayrıca, hem sana indirilene hem de senden önce indirilene inanırlar. Sonsuz yaşama da kesin olarak inanırlar.
Ali Rıza Safa

Ayrıca, hem sana indirilene hem de senden önce indirilene inanırlar. Sonsuz yaşama da kesin olarak inanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Süleymaniye Vakfı Sana indirilene de senden önce indirilenlere[1] de inanıp güvenenler ve ahiret konusunda kesin bir kanaate varanlar,
Süleymaniye Vakfı

Sana indirilene de senden önce indirilenlere[1] de inanıp güvenenler ve ahiret konusunda kesin bir kanaate varanlar,

Dip Notlar
Bakara 4. Ayet 4. Ayet Edip Yüksel Sana indirileni ve senden önce indirileni onaylarlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.[1]
Edip Yüksel

Sana indirileni ve senden önce indirileni onaylarlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.[1]

Dip Notlar
Bakara 4. Ayet 4. Ayet Erhan Aktaş Onlar, sana indirilene ve senden önce indirilmiş olanlara inanırlar. Ve onlar, ahirete de kesin olarak inanırlar.
Erhan Aktaş

Onlar, sana indirilene ve senden önce indirilmiş olanlara inanırlar. Ve onlar, ahirete de kesin olarak inanırlar.

Bakara 4. Ayet 4. Ayet Mehmet Okuyan Sana indirilene ve senden önce indiri­len(ler)e iman eder, ahiret gününe de kesin bir şekilde inanırlar.
Mehmet Okuyan

Sana indirilene ve senden önce indiri­len(ler)e iman eder, ahiret gününe de kesin bir şekilde inanırlar.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image