Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Ahmed Hulusi
Salatı ikame edin (afaki ve enfüsi yönelişi yaşayın), zekatı (size bağışlananın bir kısmını karşılıksız) verin; rüku edenlerle beraber rüku edin. (Varlığınızdaki Allah Esma'sının azametini hissedip, tespih edin ve bunun nefsin hakikati olan Muhıyt tarafından algılandığını, rükudan kalkıp "semi'Allahu... ... " derken fark edin. )
|
Ahmed Hulusi
Salatı ikame edin (afaki ve enfüsi yönelişi yaşayın), zekatı (size bağışlananın bir kısmını karşılıksız) verin; rüku edenlerle beraber rüku edin. (Varlığınızdaki Allah Esma'sının azametini hissedip, tespih edin ve bunun nefsin hakikati olan Muhıyt tarafından algılandığını, rükudan kalkıp "semi'Allahu... ... " derken fark edin. ) |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Ali Bulaç
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin.
|
Ali Bulaç
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Namazı kılınız, zekatı veriniz ve rüku edenlerle beraber rüku ediniz.
|
Bayraktar Bayraklı
Namazı kılınız, zekatı veriniz ve rüku edenlerle beraber rüku ediniz. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Diyanet İşleri
Namazı kılın, zekatı verin. Rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin.
|
Diyanet İşleri
Namazı kılın, zekatı verin. Rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
hem namazı dürüst kılın ve zekatı verin, rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
hem namazı dürüst kılın ve zekatı verin, rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Gültekin Onan
Namazı gözetin (kıyam), zekatı verin ve eğilenlerle / rüku edenlerle (ma'arrakiiyn) birlikte eğilin / rüku edin (verkeu).
|
Gültekin Onan
Namazı gözetin (kıyam), zekatı verin ve eğilenlerle / rüku edenlerle (ma'arrakiiyn) birlikte eğilin / rüku edin (verkeu). |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Hasan Basri Çantay
Dosdoğru namaz kılın, zekat verin, rüku' eden (mümin) lerle birlikde rüku' edin (cemaate devam edin).
|
Hasan Basri Çantay
Dosdoğru namaz kılın, zekat verin, rüku' eden (mümin) lerle birlikde rüku' edin (cemaate devam edin). |
|
|
İbni Kesir
Namazı kılın, zekatı verin, rüku' edenlerle birlikte rüku edin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Muhammed Esed
Namazda dikkatli ve devamlı olun, karşılıksız yardımda bulunun ve namazda rüku edenlerle birlikte rüku edin.
|
Muhammed Esed
Namazda dikkatli ve devamlı olun, karşılıksız yardımda bulunun ve namazda rüku edenlerle birlikte rüku edin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Şaban Piriş
Namazı kılın, zekatı verin, (Allah'ın emrine) boyun eğenlerle boyun eğin.
|
Şaban Piriş
Namazı kılın, zekatı verin, (Allah'ın emrine) boyun eğenlerle boyun eğin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Suat Yıldırım
Hem namazı tam kılın, zekatı verin, rüku edenlerle beraber siz de namaz kılın.
|
Suat Yıldırım
Hem namazı tam kılın, zekatı verin, rüku edenlerle beraber siz de namaz kılın. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Süleyman Ateş
Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle (Allah'ın huzurunda eğilenlerle) beraber eğilin.
|
Süleyman Ateş
Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle (Allah'ın huzurunda eğilenlerle) beraber eğilin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Namazı kılın, zekatı verin; rüku edenlerle birlikte rüku edin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Namazı kılın, zekatı verin; rüku edenlerle birlikte rüku edin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Namazı istikametle kılın, zekatı gönlünüzden kopararak verin, Allah'a rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin!
|
Mustafa İslamoğlu
Namazı istikametle kılın, zekatı gönlünüzden kopararak verin, Allah'a rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin! |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Rashad Khalifa
You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and bow down with those who bow down.
|
Rashad Khalifa
You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and bow down with those who bow down. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
The Monotheist Group
And hold the contact prayer, and contribute towards purification, and kneel with those who kneel.
|
The Monotheist Group
And hold the contact prayer, and contribute towards purification, and kneel with those who kneel. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Edip-Layth
Observe the Contact prayer, and contribute towards betterment, and bow with those who bow.
|
Edip-Layth
Observe the Contact prayer, and contribute towards betterment, and bow with those who bow. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Ali Rıza Safa
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin.[16]
|
Ali Rıza Safa
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin.[16] |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Namazı düzgün ve sürekli kılın, zekatı verin; rüku edenlerle birlikte rüku edin![1].
|
Süleymaniye Vakfı
Namazı düzgün ve sürekli kılın, zekatı verin; rüku edenlerle birlikte rüku edin![1]. |
|
|
Edip Yüksel
Salatı gözetin, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin. |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Erhan Aktaş
Salatı ikame edin, zekatı verin.[1] Ve ruku edenlerle birlikte ruku edin.[2]
|
Erhan Aktaş
Salatı ikame edin, zekatı verin.[1] Ve ruku edenlerle birlikte ruku edin.[2] |
|
Bakara 43. Ayet
43. Ayet
Mehmet Okuyan
Namazı kılın, zekâtı verin; boyun eğenlerle birlikte boyun eğin!
|
Mehmet Okuyan
Namazı kılın, zekâtı verin; boyun eğenlerle birlikte boyun eğin! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.