Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Ahmed Hulusi
İşte onlar, Rablerinden (nefslerini oluşturan Esma bileşiminden kaynaklanan) HÜDA (hakikati idrak) halindedirler ve onlar kurtuluşa ermişlerdir.
|
Ahmed Hulusi
İşte onlar, Rablerinden (nefslerini oluşturan Esma bileşiminden kaynaklanan) HÜDA (hakikati idrak) halindedirler ve onlar kurtuluşa ermişlerdir. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Ali Bulaç
İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
|
Ali Bulaç
İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridirler.
|
Bayraktar Bayraklı
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridirler. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Diyanet İşleri
İşte onlar Rab'lerinden (gelen) bir doğru yol üzeredirler ve kurtuluşa erenler de işte onlardır.
|
Diyanet İşleri
İşte onlar Rab'lerinden (gelen) bir doğru yol üzeredirler ve kurtuluşa erenler de işte onlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunlar işte rablarından bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte bunlar o murada eren müflihin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunlar işte rablarından bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte bunlar o murada eren müflihin |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Gültekin Onan
İşte bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet üzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır.
|
Gültekin Onan
İşte bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet üzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Hasan Basri Çantay
İşte onlar Rablerinden (gelen) Hidayetin tam üzerindedirler. Asıl muradlarına kavuşanlar da işte onlar.
|
Hasan Basri Çantay
İşte onlar Rablerinden (gelen) Hidayetin tam üzerindedirler. Asıl muradlarına kavuşanlar da işte onlar. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
İbni Kesir
İşte onlar, rablarından bir hidayet üzeredirler ve işte onlar, felaha erenlerdir.
|
İbni Kesir
İşte onlar, rablarından bir hidayet üzeredirler ve işte onlar, felaha erenlerdir. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Muhammed Esed
İşte Rablerinin gösterdiği yolda yürüyenler onlardır, mutluluğa erişecek olanlarda!
|
Muhammed Esed
İşte Rablerinin gösterdiği yolda yürüyenler onlardır, mutluluğa erişecek olanlarda! |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Şaban Piriş
İşte, Rab'lerinin yolunda olanlar ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır.
|
Şaban Piriş
İşte, Rab'lerinin yolunda olanlar ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felah bulanlar.
|
Suat Yıldırım
İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felah bulanlar. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Süleyman Ateş
İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!
|
Süleyman Ateş
İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır! |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar, Rablerinden gelen kusursuz bir rehberliğe tabidirler; ve işte onlar, evet onlardır sonsuz mutluluğa erenler.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar, Rablerinden gelen kusursuz bir rehberliğe tabidirler; ve işte onlar, evet onlardır sonsuz mutluluğa erenler. |
|
|
Rashad Khalifa
These are guided by their Lord; these are the winners. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
The Monotheist Group
These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.
|
The Monotheist Group
These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Edip-Layth
These are the ones guided by their Lord, and these are the winners.
|
Edip-Layth
These are the ones guided by their Lord, and these are the winners. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte onlar, Efendilerinin doğru yolu üzerindedir. Kurtuluşa erişenler, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
İşte onlar, Efendilerinin doğru yolu üzerindedir. Kurtuluşa erişenler, işte onlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sahiplerinin (Rablerinin)[1] doğru yolunda olanlar onlardır. Umduklarını bulacak olanlar da onlardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Sahiplerinin (Rablerinin)[1] doğru yolunda olanlar onlardır. Umduklarını bulacak olanlar da onlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Edip Yüksel
İşte, Efendi'leri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.
|
Edip Yüksel
İşte, Efendi'leri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Erhan Aktaş
Onlar, Rabb'lerinden bir hidayet üzerindedirler. Kurtuluşa erenler onlardır.
|
Erhan Aktaş
Onlar, Rabb'lerinden bir hidayet üzerindedirler. Kurtuluşa erenler onlardır. |
|
Bakara 5. Ayet
5. Ayet
Mehmet Okuyan
İşte onlar Rableri tarafından doğru yol üzerindedir ve onlar kurtulanların ta kendileridir.[1]
|
Mehmet Okuyan
İşte onlar Rableri tarafından doğru yol üzerindedir ve onlar kurtulanların ta kendileridir.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.