Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 52. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 52. Ayet 52. Ayet Ahmed Hulusi Bu olaydan sonra sizi affetmiştik belki şükredersiniz (değerlendirirsiniz) diye.
Ahmed Hulusi

Bu olaydan sonra sizi affetmiştik belki şükredersiniz (değerlendirirsiniz) diye.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Ali Bulaç Bundan sonra, (artık) şükredesiniz diye sizi bağışladık.
Ali Bulaç

Bundan sonra, (artık) şükredesiniz diye sizi bağışladık.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Bayraktar Bayraklı Bu davranışınızdan sonra şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Bayraktar Bayraklı

Bu davranışınızdan sonra şükredersiniz diye sizi affetmiştik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Diyanet İşleri Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.
Diyanet İşleri

Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Gültekin Onan Bundan sonra, şükredersiniz diye sizi bağışladık (afevna).
Gültekin Onan

Bundan sonra, şükredersiniz diye sizi bağışladık (afevna).

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Hasan Basri Çantay Bil'ahare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz.
Hasan Basri Çantay

Bil'ahare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet İbni Kesir Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik.
İbni Kesir

Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Muhammed Esed Dahası, (bütün) bunlardan sonra, belki şükredenlerden olursunuz diye bu günahınızı affettiğimiz (günleri).
Muhammed Esed

Dahası, (bütün) bunlardan sonra, belki şükredenlerden olursunuz diye bu günahınızı affettiğimiz (günleri).

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Şaban Piriş Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Şaban Piriş

Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Suat Yıldırım Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik.
Suat Yıldırım

Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Süleyman Ateş Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Süleyman Ateş

Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk

Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve sizi bunun ardından bir kez daha affettik, belki şükredersiniz diye...
Mustafa İslamoğlu

Ve sizi bunun ardından bir kez daha affettik, belki şükredersiniz diye...

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Rashad Khalifa Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative.
Rashad Khalifa

Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet The Monotheist Group Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful.
The Monotheist Group

Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Edip-Layth Then We forgave you after so that perhaps you would be thankful.
Edip-Layth

Then We forgave you after so that perhaps you would be thankful.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Ali Rıza Safa Sonra, işte bunun ardından sizi bağışladık; belki şükredersiniz diye.
Ali Rıza Safa

Sonra, işte bunun ardından sizi bağışladık; belki şükredersiniz diye.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Süleymaniye Vakfı Ondan sonra da görevinizi yerine getirmeniz için sizi bağışlamıştık.[1]
Süleymaniye Vakfı

Ondan sonra da görevinizi yerine getirmeniz için sizi bağışlamıştık.[1]

Dip Notlar
Bakara 52. Ayet 52. Ayet Edip Yüksel Bunlara rağmen, şükredersiniz diye sizi affettik.
Edip Yüksel

Bunlara rağmen, şükredersiniz diye sizi affettik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Erhan Aktaş Sonra, bunun ardından, belki şükredersiniz diye sizi affettik.
Erhan Aktaş

Sonra, bunun ardından, belki şükredersiniz diye sizi affettik.

Bakara 52. Ayet 52. Ayet Mehmet Okuyan Sonra onun ardından şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Mehmet Okuyan

Sonra onun ardından şükredersiniz diye sizi affetmiştik.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image