Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 53. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 53. Ayet 53. Ayet Ahmed Hulusi Hani Musa'ya Kitabı (varlığın hakikati bilgisini) ve Furkan'ı (doğrularla yanlışları ayırt etme yetisini - bilgisini) vermiştik; gerçeğe yönelesiniz diye.
Ahmed Hulusi

Hani Musa'ya Kitabı (varlığın hakikati bilgisini) ve Furkan'ı (doğrularla yanlışları ayırt etme yetisini - bilgisini) vermiştik; gerçeğe yönelesiniz diye.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Ali Bulaç Ve hidayete eresiniz diye Musa'ya Kitab'ı ve Furkan'ı verdik.
Ali Bulaç

Ve hidayete eresiniz diye Musa'ya Kitab'ı ve Furkan'ı verdik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Bayraktar Bayraklı Hani biz, doğru yolu bulasınız diye Musa'ya kitabı ve furkanı vermiştik.
Bayraktar Bayraklı

Hani biz, doğru yolu bulasınız diye Musa'ya kitabı ve furkanı vermiştik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Diyanet İşleri Hani, doğru yolu tutasınız diye Musa'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) ve Furkan'ı vermiştik.
Diyanet İşleri

Hani, doğru yolu tutasınız diye Musa'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) ve Furkan'ı vermiştik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve bir vakit Musaya o kitabı ve fürkanı verdik, gerekti ki doğru gidecektiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bir vakit Musaya o kitabı ve fürkanı verdik, gerekti ki doğru gidecektiniz

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Gültekin Onan Ve hidayete ermeniz için de Musa'ya kitabı ve furkanı verdik.
Gültekin Onan

Ve hidayete ermeniz için de Musa'ya kitabı ve furkanı verdik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Hasan Basri Çantay Hani Musaya, (sapıklıkdan ayrılıb) doğru yola gelesiniz diye, ("Tur" da) o kitabı (Tevratı) ve Furkaanı (Hak ile batılı ayırd eden hükümleri) vermişdik.
Hasan Basri Çantay

Hani Musaya, (sapıklıkdan ayrılıb) doğru yola gelesiniz diye, ("Tur" da) o kitabı (Tevratı) ve Furkaanı (Hak ile batılı ayırd eden hükümleri) vermişdik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet İbni Kesir Hani, Musa'ya; hidayete eresiniz diye kitab ve furkan vermiştik.
İbni Kesir

Hani, Musa'ya; hidayete eresiniz diye kitab ve furkan vermiştik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Muhammed Esed Ve (hatırlayın), Musa'ya ilahi kelamı -(böylece) doğruyu yanlıştan ayırt etmek için (kullanacağı) ölçüyü -vermiştik ki doğru yola yönelesiniz;
Muhammed Esed

Ve (hatırlayın), Musa'ya ilahi kelamı -(böylece) doğruyu yanlıştan ayırt etmek için (kullanacağı) ölçüyü -vermiştik ki doğru yola yönelesiniz;

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Şaban Piriş Doğru yola gelesiniz diye Musa'ya kitabı ve furkanı vermiştik.
Şaban Piriş

Doğru yola gelesiniz diye Musa'ya kitabı ve furkanı vermiştik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Suat Yıldırım Musa'ya Kitap ve Furkan'ı verdik, ta ki doğru yolda yürüyebilesiniz.
Suat Yıldırım

Musa'ya Kitap ve Furkan'ı verdik, ta ki doğru yolda yürüyebilesiniz.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Süleyman Ateş Yola gelesiniz diye Musa'ya Kitap ve furkan (gerçekle batılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik.
Süleyman Ateş

Yola gelesiniz diye Musa'ya Kitap ve furkan (gerçekle batılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Musa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla batılı ayıran mesajı vermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk

İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Musa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla batılı ayıran mesajı vermiştik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Mustafa İslamoğlu Yine doğru yolu bulmakta kılavuz edinmeniz için Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik.
Mustafa İslamoğlu

Yine doğru yolu bulmakta kılavuz edinmeniz için Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Rashad Khalifa Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided.
Rashad Khalifa

Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet The Monotheist Group And We gave Moses the Book and the criterion, perhaps you would be guided.
The Monotheist Group

And We gave Moses the Book and the criterion, perhaps you would be guided.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Edip-Layth We gave Moses the book and the criterion so that perhaps you would be guided.
Edip-Layth

We gave Moses the book and the criterion so that perhaps you would be guided.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Ali Rıza Safa Ve Musa'ya, Kitap'ı ve Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik; belki doğru yola erişirsiniz diye.
Ali Rıza Safa

Ve Musa'ya, Kitap'ı ve Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik; belki doğru yola erişirsiniz diye.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Süleymaniye Vakfı Belki doğru yola gelirsiniz diye Musa'ya o kitabı, o furkanı[1] vermiştik.
Süleymaniye Vakfı

Belki doğru yola gelirsiniz diye Musa'ya o kitabı, o furkanı[1] vermiştik.

Dip Notlar
Bakara 53. Ayet 53. Ayet Edip Yüksel Yola gelmeniz için de Musa'ya kitabı ve yasayı verdik.
Edip Yüksel

Yola gelmeniz için de Musa'ya kitabı ve yasayı verdik.

Bakara 53. Ayet 53. Ayet Erhan Aktaş Doğru yolu bulasınız diye, Musa'ya Kitap'ı ve Furkan'ı[1] verdik.
Erhan Aktaş

Doğru yolu bulasınız diye, Musa'ya Kitap'ı ve Furkan'ı[1] verdik.

Dip Notlar
Bakara 53. Ayet 53. Ayet Mehmet Okuyan Hani doğru yolu bulasınız diye Musa'ya Kitabı ve furkânı[1] (doğruyu yanlıştan ayırma yeteneği) vermiştik.
Mehmet Okuyan

Hani doğru yolu bulasınız diye Musa'ya Kitabı ve furkânı[1] (doğruyu yanlıştan ayırma yeteneği) vermiştik.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image