Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 56. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 56. Ayet 56. Ayet Ahmed Hulusi Sonra, ölümü (yokluğunuzu - gerçekte yegane var olanın Vahid-ül Kahhar olduğu gerçeğini) tatmanızın akabinde, yeni bir anlayışla hayata başlatmıştık sizi, belki bunu değerlendirirsiniz diye.
Ahmed Hulusi

Sonra, ölümü (yokluğunuzu - gerçekte yegane var olanın Vahid-ül Kahhar olduğu gerçeğini) tatmanızın akabinde, yeni bir anlayışla hayata başlatmıştık sizi, belki bunu değerlendirirsiniz diye.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Ali Bulaç Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
Ali Bulaç

Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Bayraktar Bayraklı Şükredersiniz diye, sizi ölümünüzün ardından dirilttik.
Bayraktar Bayraklı

Şükredersiniz diye, sizi ölümünüzün ardından dirilttik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Diyanet İşleri Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün ardından sizi tekrar dirilttik.
Diyanet İşleri

Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün ardından sizi tekrar dirilttik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır sonra sizi şükredesiniz diye ba's badelmevte mazhar ettik
Elmalılı Hamdi Yazır

sonra sizi şükredesiniz diye ba's badelmevte mazhar ettik

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Gültekin Onan Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün (mevtiküm) ardından sizi diriltmiştik (beasnaküm).
Gültekin Onan

Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün (mevtiküm) ardından sizi diriltmiştik (beasnaküm).

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Hasan Basri Çantay Sonra ölümünüzün arkasından sizi yine diriltmişdik. Gerekdi ki şükredesiniz.
Hasan Basri Çantay

Sonra ölümünüzün arkasından sizi yine diriltmişdik. Gerekdi ki şükredesiniz.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet İbni Kesir Sonra sizi, ölümünüzün arkasından şükredersiniz diye diriltmiştik.
İbni Kesir

Sonra sizi, ölümünüzün arkasından şükredersiniz diye diriltmiştik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Muhammed Esed Ama ölü (bir toplum) haline geldikten sonra belki şükredenlerden olursunuz diye sizi tekrar dirilttik.
Muhammed Esed

Ama ölü (bir toplum) haline geldikten sonra belki şükredenlerden olursunuz diye sizi tekrar dirilttik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Şaban Piriş Ölümünüzden sonra belki şükredersiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Şaban Piriş

Ölümünüzden sonra belki şükredersiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Suat Yıldırım Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.
Suat Yıldırım

Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Süleyman Ateş Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.
Süleyman Ateş

Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk

Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Mustafa İslamoğlu Daha sonra, belki teşekkür edersiniz diye ölümünüzün ardından sizi bir daha diriltmiştik.
Mustafa İslamoğlu

Daha sonra, belki teşekkür edersiniz diye ölümünüzün ardından sizi bir daha diriltmiştik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Rashad Khalifa We then revived you, after you had died, that you may be appreciative.
Rashad Khalifa

We then revived you, after you had died, that you may be appreciative.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet The Monotheist Group Then We resurrected you after your death that you may be thankful.
The Monotheist Group

Then We resurrected you after your death that you may be thankful.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Edip-Layth Then We resurrected you after your death that you may be appreciative.
Edip-Layth

Then We resurrected you after your death that you may be appreciative.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Ali Rıza Safa Sonra, ölümünüzün ardından, size yeniden yaşam verdik; belki şükredersiniz diye.
Ali Rıza Safa

Sonra, ölümünüzün ardından, size yeniden yaşam verdik; belki şükredersiniz diye.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Süleymaniye Vakfı Bayılmanızın[1] ardından yine de sizi kaldırmıştık ki görevinizi yerine getiresiniz.
Süleymaniye Vakfı

Bayılmanızın[1] ardından yine de sizi kaldırmıştık ki görevinizi yerine getiresiniz.

Dip Notlar
Bakara 56. Ayet 56. Ayet Edip Yüksel Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik.
Edip Yüksel

Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik.

Bakara 56. Ayet 56. Ayet Erhan Aktaş Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün[1] ardından sizi dirilttik[2].
Erhan Aktaş

Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün[1] ardından sizi dirilttik[2].

Dip Notlar
Bakara 56. Ayet 56. Ayet Mehmet Okuyan Sonra (manevi)[1] ölümünüzün ardından, şükredesiniz diye sizi (Vahiy ile) diriltmiştik.
Mehmet Okuyan

Sonra (manevi)[1] ölümünüzün ardından, şükredesiniz diye sizi (Vahiy ile) diriltmiştik.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image