Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 8. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 8. Ayet 8. Ayet Ahmed Hulusi İnsanlardan bir kısmı "B" işareti kapsamınca (varlıklarını Allah Esma'sının oluşturduğu inancıyla) Allah'a ve ahiret süreçlerine (sonsuzluk içinde, kendilerinden açığa çıkanın sonuçlarını yaşayarak yer alacaklarına) iman ettiklerini söylerler; ne var ki imanları gerçekte bu kapsamda değildir!
Ahmed Hulusi

İnsanlardan bir kısmı "B" işareti kapsamınca (varlıklarını Allah Esma'sının oluşturduğu inancıyla) Allah'a ve ahiret süreçlerine (sonsuzluk içinde, kendilerinden açığa çıkanın sonuçlarını yaşayarak yer alacaklarına) iman ettiklerini söylerler; ne var ki imanları gerçekte bu kapsamda değildir!

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Ali Bulaç İnsanlardan öyleleri vardır ki: "Biz Allah'a ve ahiret gününe iman ettik" derler; oysa inanmış değillerdir.
Ali Bulaç

İnsanlardan öyleleri vardır ki: "Biz Allah'a ve ahiret gününe iman ettik" derler; oysa inanmış değillerdir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Bayraktar Bayraklı İnsanlardan bazıları inanmadıkları halde,"Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler.
Bayraktar Bayraklı

İnsanlardan bazıları inanmadıkları halde,"Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Diyanet İşleri İnsanlardan, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" diyenler de vardır.
Diyanet İşleri

İnsanlardan, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" diyenler de vardır.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır İnsanlar içinden kimisi de vardır ki Allaha ve son güne iman ettik derler de mü'min değillerdir
Elmalılı Hamdi Yazır

İnsanlar içinden kimisi de vardır ki Allaha ve son güne iman ettik derler de mü'min değillerdir

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Gültekin Onan İnsanlardan öyleleri vardır ki "Tanrı'ya ve ahiret gününe inandık" derler; (oysa) onlar inançlı değildir.
Gültekin Onan

İnsanlardan öyleleri vardır ki "Tanrı'ya ve ahiret gününe inandık" derler; (oysa) onlar inançlı değildir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Hasan Basri Çantay İnsanlardan öyle kimseler vardır ki kendileri iman etmiş olmadıkları halde, "Allaha ve ahiret gününe inandık" derler. Halbuki onlar inanıcı (insan) lar değildir.
Hasan Basri Çantay

İnsanlardan öyle kimseler vardır ki kendileri iman etmiş olmadıkları halde, "Allaha ve ahiret gününe inandık" derler. Halbuki onlar inanıcı (insan) lar değildir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet İbni Kesir İnsanlardan öyleleri vardır ki inanmadıkları halde Allah'a ve ahiret gününe inandık, derler.
İbni Kesir

İnsanlardan öyleleri vardır ki inanmadıkları halde Allah'a ve ahiret gününe inandık, derler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Muhammed Esed Ve öyle kimseler var ki, gerçekte inanmadıkları halde "Biz Allah'a ve Ahiret Günü'ne inanıyoruz" derler.
Muhammed Esed

Ve öyle kimseler var ki, gerçekte inanmadıkları halde "Biz Allah'a ve Ahiret Günü'ne inanıyoruz" derler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Şaban Piriş İnsanlardan bir kısmı da inanmadığı halde: -Allah'a ve ahiret gününe inandık, diyen kimselerdir.
Şaban Piriş

İnsanlardan bir kısmı da inanmadığı halde: -Allah'a ve ahiret gününe inandık, diyen kimselerdir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım Öyle insanlar da vardır ki "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler; Oysa iman etmemişlerdir.
Suat Yıldırım

Öyle insanlar da vardır ki "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler; Oysa iman etmemişlerdir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler.
Süleyman Ateş

İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İnsanlar içinden bazıları vardır, "Allah'a ve ahıret gününe inandık" derler ama onlar inanmış değillerdir.
Yaşar Nuri Öztürk

İnsanlar içinden bazıları vardır, "Allah'a ve ahıret gününe inandık" derler ama onlar inanmış değillerdir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu İnsanlardan öyleleri de var ki, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" der(ler); ama onlar mü'min değiller.
Mustafa İslamoğlu

İnsanlardan öyleleri de var ki, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" der(ler); ama onlar mü'min değiller.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers.
Rashad Khalifa

Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group And from the people are those who say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers.
The Monotheist Group

And from the people are those who say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth Among the people are those who say, "We acknowledge God and the Last day," but they do not acknowledge.
Edip-Layth

Among the people are those who say, "We acknowledge God and the Last day," but they do not acknowledge.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa Ayrıca, insanlar arasında öyleleri vardır ki, "Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inandık!" derler; oysa inanmazlar.
Ali Rıza Safa

Ayrıca, insanlar arasında öyleleri vardır ki, "Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inandık!" derler; oysa inanmazlar.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı Kimi insanlar da ‘Allah'a ve ahiret gününe inanırız." derler ama inanıp güvenmezler.
Süleymaniye Vakfı

Kimi insanlar da ‘Allah'a ve ahiret gününe inanırız." derler ama inanıp güvenmezler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel Halktan öyle kimseler var ki aslında onaylamadıkları halde "ALLAH'a ve ahiret gününü onayladık" derler.
Edip Yüksel

Halktan öyle kimseler var ki aslında onaylamadıkları halde "ALLAH'a ve ahiret gününü onayladık" derler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Erhan Aktaş Kimi insanlar, inanmadıkları halde, Allah'a ve Ahiret Günü'ne inandıklarını söylerler.
Erhan Aktaş

Kimi insanlar, inanmadıkları halde, Allah'a ve Ahiret Günü'ne inandıklarını söylerler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Mehmet Okuyan İnsanlardan öylesi vardır ki asla inanmadıkları hâlde "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler.
Mehmet Okuyan

İnsanlardan öylesi vardır ki asla inanmadıkları hâlde "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image