Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 99. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 99. Ayet 99. Ayet Ahmed Hulusi Andolsun ki biz sana apaçık deliller verdik; onları, orijindeki safiyeti (şartlanmalarıyla) bozulmuş olanlardan başkası inkar etmez.
Ahmed Hulusi

Andolsun ki biz sana apaçık deliller verdik; onları, orijindeki safiyeti (şartlanmalarıyla) bozulmuş olanlardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Ali Bulaç Andolsun biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan başkası inkar etmez.
Ali Bulaç

Andolsun biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Bayraktar Bayraklı Andolsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başka kimse inkar etmez.
Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başka kimse inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Diyanet İşleri Andolsun, biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkar eder.
Diyanet İşleri

Andolsun, biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkar eder.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Şanım hakkı için sana çok açık ayetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kafirlik etmez
Elmalılı Hamdi Yazır

Şanım hakkı için sana çok açık ayetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kafirlik etmez

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Gültekin Onan Andolsun sana apaçık ayetler indirdik. Fasıklardan başkası bunlara küfretmez.
Gültekin Onan

Andolsun sana apaçık ayetler indirdik. Fasıklardan başkası bunlara küfretmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Hasan Basri Çantay Andolsun, biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkar etmez.
Hasan Basri Çantay

Andolsun, biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet İbni Kesir And olsun ki; biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
İbni Kesir

And olsun ki; biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Muhammed Esed Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.
Muhammed Esed

Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Şaban Piriş Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Şaban Piriş

Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Suat Yıldırım Biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkar etmez.
Suat Yıldırım

Biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Süleyman Ateş Andolsun, sana apaçık ayetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkar etmez.
Süleyman Ateş

Andolsun, sana apaçık ayetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Yaşar Nuri Öztürk And olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, pislik ve sapıklığa bulaşmış olanlardan başkası inkar etmez.
Yaşar Nuri Öztürk

And olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, pislik ve sapıklığa bulaşmış olanlardan başkası inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Mustafa İslamoğlu Doğrusu biz sana hakikatin apaçık belgelerini indirdik: yoldan sapmış olanlardan başkası bunları inkar edemez.
Mustafa İslamoğlu

Doğrusu biz sana hakikatin apaçık belgelerini indirdik: yoldan sapmış olanlardan başkası bunları inkar edemez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Rashad Khalifa We have sent down to you such clear revelations, and only the wicked will reject them.
Rashad Khalifa

We have sent down to you such clear revelations, and only the wicked will reject them.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet The Monotheist Group We have sent down to you clear revelations; only the wicked would disbelieve in them.
The Monotheist Group

We have sent down to you clear revelations; only the wicked would disbelieve in them.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Edip-Layth We have sent down to you clear signs; only the evil ones would not appreciate them.
Edip-Layth

We have sent down to you clear signs; only the evil ones would not appreciate them.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Ali Rıza Safa Oysa gerçek şu ki, sana, açık kanıtlı ayetler indirdik. Zaten yoldan çıkanlardan başkası Onları inkar etmez.
Ali Rıza Safa

Oysa gerçek şu ki, sana, açık kanıtlı ayetler indirdik. Zaten yoldan çıkanlardan başkası Onları inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Süleymaniye Vakfı Sana, birbirini açıklayan ayetler[1] indirdik. Yoldan çıkmışlar dışında hiç kimse onları görmezlik edemez.
Süleymaniye Vakfı

Sana, birbirini açıklayan ayetler[1] indirdik. Yoldan çıkmışlar dışında hiç kimse onları görmezlik edemez.

Dip Notlar
Bakara 99. Ayet 99. Ayet Edip Yüksel Sana apaçık ayetler indirdik. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.
Edip Yüksel

Sana apaçık ayetler indirdik. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Erhan Aktaş Ant olsun Biz, sana apaçık ayetler indirdik. Ancak, onları, fasık olanlar inkar ederler.
Erhan Aktaş

Ant olsun Biz, sana apaçık ayetler indirdik. Ancak, onları, fasık olanlar inkar ederler.

Bakara 99. Ayet 99. Ayet Mehmet Okuyan Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.
Mehmet Okuyan

Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image