Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Öldürüldü o hendek halkı... |
|
|
Ali Bulaç
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud |
|
|
Bayraktar Bayraklı
- Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar. |
|
Büruc 4. Ayet
4. Ayet
Diyanet İşleri
(3-5) Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü'minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lanetlenmiştir.
|
Diyanet İşleri
(3-5) Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü'minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lanetlenmiştir. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun |
|
|
Gültekin Onan
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud. |
|
Büruc 4. Ayet
4. Ayet
Hasan Basri Çantay
(4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
|
Hasan Basri Çantay
(4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir. |
|
|
İbni Kesir
Uhdud ashabının canı çıksın, |
|
Büruc 4. Ayet
4. Ayet
Muhammed Esed
Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar,
|
Muhammed Esed
Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar, |
|
|
Şaban Piriş
Kahrolsun hendek sahipleri! |
|
Büruc 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
(4-5) Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi...
|
Suat Yıldırım
(4-5) Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi... |
|
|
Süleyman Ateş
Ki kahroldu o hendeğin adamları |
|
Büruc 4. Ayet
4. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler, |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Kahrolsun hendek ehli! |
|
|
Rashad Khalifa
Woe to the people of the canyon. |
|
|
The Monotheist Group
Destroyed will be the people of the ditch! |
|
|
Edip-Layth
Woes to people of the canyon. |
|
|
Ali Rıza Safa
Çukuru hazırlayanların yoldaşları yıkıma uğratıldı![584] |
|
|
Süleymaniye Vakfı
O çukurun sahipleri kahroldular. |
|
|
Edip Yüksel
Kanyon halkına yazıklar olsun. |
|
|
Erhan Aktaş
Uhdud'un Ashab'ı[1] kahroldu; |
|
Büruc 4. Ayet
4. Ayet
Mehmet Okuyan
(4, 5) Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun![1]
|
Mehmet Okuyan
(4, 5) Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun![1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.