Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Edip-Layth
"They thought as you thought, that God would not send anyone." |
|
Cin 7. Ayet
7. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Öyle ki o sapık insanlar, tıpkı sizin sandığınız gibi Allah'ın hiç kimseyi elçi göndermeyeceğini sanmışlardı.
|
Mustafa İslamoğlu
Öyle ki o sapık insanlar, tıpkı sizin sandığınız gibi Allah'ın hiç kimseyi elçi göndermeyeceğini sanmışlardı. |
|
Cin 7. Ayet
7. Ayet
Ali Rıza Safa
"Aslında, onlar da sizin sandığınız gibi, Allah'ın kimseyi göndermeyeceğini sanıyorlardı!"[541]
|
Ali Rıza Safa
"Aslında, onlar da sizin sandığınız gibi, Allah'ın kimseyi göndermeyeceğini sanıyorlardı!"[541] |
|
Cin 7. Ayet
7. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar da sizin sandığınız gibi, Allah'ın artık kimseyi elçi göndermeyeceğini sanmışlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar da sizin sandığınız gibi, Allah'ın artık kimseyi elçi göndermeyeceğini sanmışlar. |
|
Cin 7. Ayet
7. Ayet
Edip Yüksel
"Onlar, tıpkı sizin sandığınız gibi, ALLAH'ın hiçbir kimseyi göndermeyeceğini sanıyorlardı."
|
Edip Yüksel
"Onlar, tıpkı sizin sandığınız gibi, ALLAH'ın hiçbir kimseyi göndermeyeceğini sanıyorlardı." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.