Mealler

/ Mealler / Liste

Duhan Suresi - 42. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Duhan 42. Ayet 42. Ayet Ahmed Hulusi Allah'ın rahmet ettikleri müstesna... Muhakkak ki O, "HU"; Aziyz'dir, Rahıym'dir.
Ahmed Hulusi

Allah'ın rahmet ettikleri müstesna... Muhakkak ki O, "HU"; Aziyz'dir, Rahıym'dir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Ali Bulaç Ancak Allah'ın rahmet ettiği başka. Şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.
Ali Bulaç

Ancak Allah'ın rahmet ettiği başka. Şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah'ın acıdıkları hariç,çünkü O'nun her şeye gücü yeter; çok merhametlidir.
Bayraktar Bayraklı

Allah'ın acıdıkları hariç,çünkü O'nun her şeye gücü yeter; çok merhametlidir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Diyanet İşleri Yalnız, Allah'ın yardım ettiği kimseler bunların dışındadır. Şüphesiz O, mutlak güç sahibidir, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri

Yalnız, Allah'ın yardım ettiği kimseler bunların dışındadır. Şüphesiz O, mutlak güç sahibidir, çok merhamet edendir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ancak Allahın rahmetiyle yarlıgadığı başka, çünkü o öyle aziz öyle rahimdir
Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak Allahın rahmetiyle yarlıgadığı başka, çünkü o öyle aziz öyle rahimdir

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Gültekin Onan Ancak Tanrı'nın rahmet ettiği başka. Şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.
Gültekin Onan

Ancak Tanrı'nın rahmet ettiği başka. Şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Hasan Basri Çantay Allahın esirgediği kimseler böyle değil. Çünkü O, bizzat kafirlerden intikaam almıya hakkıyle kaadir, (mü'minleri) çok esirgeyicidir.
Hasan Basri Çantay

Allahın esirgediği kimseler böyle değil. Çünkü O, bizzat kafirlerden intikaam almıya hakkıyle kaadir, (mü'minleri) çok esirgeyicidir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet İbni Kesir Ancak Allah'ın merhamet ettiği müstesna. Muhakkak ki O; Aziz, Rahim olanın kendisidir.
İbni Kesir

Ancak Allah'ın merhamet ettiği müstesna. Muhakkak ki O; Aziz, Rahim olanın kendisidir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Muhammed Esed Allah'ın rahmetini ve şefkatini bağışladığı kimseler hariç. Yalnız O, kudret sahibidir, rahmet kaynağıdır.
Muhammed Esed

Allah'ın rahmetini ve şefkatini bağışladığı kimseler hariç. Yalnız O, kudret sahibidir, rahmet kaynağıdır.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Şaban Piriş Allah'ın merhamet ettikleri dışında. Çünkü O, çok güçlü ve merhametlidir.
Şaban Piriş

Allah'ın merhamet ettikleri dışında. Çünkü O, çok güçlü ve merhametlidir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Suat Yıldırım (41-42) O gün dost dosta fayda veremez. Allah'ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azizdir, rahimdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Suat Yıldırım

(41-42) O gün dost dosta fayda veremez. Allah'ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azizdir, rahimdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur).

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Süleyman Ateş Ancak Allah'ın acıdığı kimseler (kurtulur). Şüphesiz O, üstündür esirgeyendir.
Süleyman Ateş

Ancak Allah'ın acıdığı kimseler (kurtulur). Şüphesiz O, üstündür esirgeyendir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın rahmet ettiği kimse müstesna. Allah Aziz'dir, Rahim'dir.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın rahmet ettiği kimse müstesna. Allah Aziz'dir, Rahim'dir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'ın rahmet ettiği kimseler müstesna: zira yalnızca O'dur her işinde mükemmel olan, sonsuz merhamet sahibi O'dur.
Mustafa İslamoğlu

Allah'ın rahmet ettiği kimseler müstesna: zira yalnızca O'dur her işinde mükemmel olan, sonsuz merhamet sahibi O'dur.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Rashad Khalifa Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.
Rashad Khalifa

Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet The Monotheist Group Except him on whom God has mercy. He is the Noble, the Merciful.
The Monotheist Group

Except him on whom God has mercy. He is the Noble, the Merciful.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Edip-Layth Except the one whom God treated with compassion. He is the Noble, the Compassionate.
Edip-Layth

Except the one whom God treated with compassion. He is the Noble, the Compassionate.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ın merhamet ettiği kimse başkadır. Kuşkusuz, O, Üstündür; Merhametlidir.
Ali Rıza Safa

Allah'ın merhamet ettiği kimse başkadır. Kuşkusuz, O, Üstündür; Merhametlidir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Süleymaniye Vakfı Ama Allah'ın ikram edeceği kişiler olacaktır. O üstündür, ikramı boldur.
Süleymaniye Vakfı

Ama Allah'ın ikram edeceği kişiler olacaktır. O üstündür, ikramı boldur.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Edip Yüksel Yalnız ALLAH'ın merhamet ettikleri hariç. O Üstündür, Rahimdir.
Edip Yüksel

Yalnız ALLAH'ın merhamet ettikleri hariç. O Üstündür, Rahimdir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Erhan Aktaş Ancak Allah'ın rahmet ettiği kimseler hariç. Kuşkusuz O, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Erhan Aktaş

Ancak Allah'ın rahmet ettiği kimseler hariç. Kuşkusuz O, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

Duhan 42. Ayet 42. Ayet Mehmet Okuyan Ancak Allah'ın merhamet ettiği kişiler böyle değildir. Şüphesiz ki O güçlüdür, çok merhametlidir.
Mehmet Okuyan

Ancak Allah'ın merhamet ettiği kişiler böyle değildir. Şüphesiz ki O güçlüdür, çok merhametlidir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image