Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Ahmed Hulusi
(İrsal olanın) Rabbinden Rahmet olarak! Muhakkak ki O, "HU"; Semi'dir, Aliym'dir.
|
Ahmed Hulusi
(İrsal olanın) Rabbinden Rahmet olarak! Muhakkak ki O, "HU"; Semi'dir, Aliym'dir. |
|
|
Ali Bulaç
Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Peygamber göndermemiz, Rabbinden olan bir rahmet gereğidir. Şüphesiz Allah her şeyi işitendir;her şeyi bilendir.
|
Bayraktar Bayraklı
Peygamber göndermemiz, Rabbinden olan bir rahmet gereğidir. Şüphesiz Allah her şeyi işitendir;her şeyi bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Diyanet İşleri
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
|
Diyanet İşleri
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbından bir rahmet olarak, hakikat o, öyle semi' öyle alimdir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbından bir rahmet olarak, hakikat o, öyle semi' öyle alimdir |
|
|
Gültekin Onan
Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Hasan Basri Çantay
(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemaliyle bilenin ta kendisidir.
|
Hasan Basri Çantay
(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemaliyle bilenin ta kendisidir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
İbni Kesir
Rabbından bir rahmet olarak. Gerçekten O; Semi, Alim olanın kendisidir.
|
İbni Kesir
Rabbından bir rahmet olarak. Gerçekten O; Semi, Alim olanın kendisidir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Muhammed Esed
Rabbinin (insana) rahmetini yerine getirmek için. Şüphesiz yalnız O, her şeyi işiten, her şeyi bilendir:
|
Muhammed Esed
Rabbinin (insana) rahmetini yerine getirmek için. Şüphesiz yalnız O, her şeyi işiten, her şeyi bilendir: |
|
|
Şaban Piriş
Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işiten bilen O'dur. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Suat Yıldırım
(4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
|
Suat Yıldırım
(4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Süleyman Ateş
Senin Rabbinin acıması gereği olarak (gönderdiğimiz elçilere o gece emirlerimizi açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu O, işitendir, bilendir.
|
Süleyman Ateş
Senin Rabbinin acıması gereği olarak (gönderdiğimiz elçilere o gece emirlerimizi açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu O, işitendir, bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Senin Rabbinden bir rahmet olarak. Hiç kuşkusuz O, gereğince duyan, gereğince bilendir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Senin Rabbinden bir rahmet olarak. Hiç kuşkusuz O, gereğince duyan, gereğince bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Rabbinin rahmeti sayesinde. Şüphesiz yalnızca O'dur her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Rabbinin rahmeti sayesinde. Şüphesiz yalnızca O'dur her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Rashad Khalifa
This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.
|
Rashad Khalifa
This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.
|
The Monotheist Group
A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable. |
|
|
Edip-Layth
A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable. |
|
|
Ali Rıza Safa
Efendinden rahmetle. Kuşkusuz, O, Duyandır; Bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar Sahibinden bir iyilik olarak gönderilir. Çünkü o, sizi dinler ve her şeyi bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar Sahibinden bir iyilik olarak gönderilir. Çünkü o, sizi dinler ve her şeyi bilir. |
|
|
Edip Yüksel
Efendinden bir rahmet olarak. O İşitendir, Bilendir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Erhan Aktaş
Rabb'inden bir rahmet olarak. Kuşkusuz O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
|
Erhan Aktaş
Rabb'inden bir rahmet olarak. Kuşkusuz O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir. |
|
Duhan 6. Ayet
6. Ayet
Mehmet Okuyan
(4, 5, 6) Katımızdan (verilen bir) emir olarak doğru hüküm içeren her iş onda (o gecede) ayrıntılı olarak ortaya konulur.[1] Rabbinin merhameti gereği (peygamberler) gönderici olan da elbette biziz. Şüphesiz ki O -evet O- duyandır, bilendir.
|
Mehmet Okuyan
(4, 5, 6) Katımızdan (verilen bir) emir olarak doğru hüküm içeren her iş onda (o gecede) ayrıntılı olarak ortaya konulur.[1] Rabbinin merhameti gereği (peygamberler) gönderici olan da elbette biziz. Şüphesiz ki O -evet O- duyandır, bilendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.