Mealler
Duhan Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Duhan 24. Ayet
24. Ayet
Edip Yüksel
"Denizi yarılmış olarak terk et. Onlar boğulmaya mahkûm bir ordudur."
|
Edip Yüksel
"Denizi yarılmış olarak terk et. Onlar boğulmaya mahkûm bir ordudur." |
|
Duhan 24. Ayet
24. Ayet
Erhan Aktaş
Denizi olduğu hal üzere bırak.[1] Onlar, boğulacak olan bir ordudur.
|
Erhan Aktaş
Denizi olduğu hal üzere bırak.[1] Onlar, boğulacak olan bir ordudur. |
|
Duhan 24. Ayet
24. Ayet
Mehmet Okuyan
Denizi rahatça terk edip geç! Şüphesiz ki onlar boğulacak bir ordudur."[1]
|
Mehmet Okuyan
Denizi rahatça terk edip geç! Şüphesiz ki onlar boğulacak bir ordudur."[1] |
|
|
Ahmed Hulusi
Nice cennet (bahçe) ve gözelerini terk ettiler. |
|
|
Ali Bulaç
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; |
|
Duhan 25. Ayet
25. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
|
Bayraktar Bayraklı
- Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. |
|
|
Diyanet İşleri
Onlar geride nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Neler terketmişlerdi: ne Cennetler, ne kaynaklar, |
|
|
Gültekin Onan
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi. |
|
Duhan 25. Ayet
25. Ayet
Hasan Basri Çantay
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
|
Hasan Basri Çantay
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar. |
|
|
İbni Kesir
Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı. |
|
Duhan 25. Ayet
25. Ayet
Muhammed Esed
(Onlar böylece yok oldular ve) arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler,
|
Muhammed Esed
(Onlar böylece yok oldular ve) arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler, |
|
|
Şaban Piriş
Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler. |
|
Duhan 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
|
Suat Yıldırım
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... |
|
|
Süleyman Ateş
Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. |
|
Duhan 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar;
|
Mustafa İslamoğlu
Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar; |
|
|
Rashad Khalifa
Thus, they left behind many gardens and springs. |
|
|
The Monotheist Group
How many gardens and springs did they leave behind? |
|
|
Edip-Layth
How many paradises and springs did they leave behind? |
|
|
Ali Rıza Safa
Nice bahçelerini ve pınarlarını arkada bıraktılar. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Arkalarında nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar, |
|
|
Edip Yüksel
Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar, |
|
|
Erhan Aktaş
Onlar, bahçelerden, pınarlardan nicelerini geride bıraktılar. |
|
Duhan 25. Ayet
25. Ayet
Mehmet Okuyan
(25, 26, 27) Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.
|
Mehmet Okuyan
(25, 26, 27) Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.