Mealler
Duhan Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Mehmet Okuyan
Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan deliller vermiştik. |
|
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bunlar şöyle derler: |
|
|
Ali Bulaç
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki: |
|
Duhan 34. Ayet
34. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: "Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz."
|
Bayraktar Bayraklı
- Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: "Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz." |
|
Duhan 34. Ayet
34. Ayet
Diyanet İşleri
(34-35) Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: "İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz."
|
Diyanet İşleri
(34-35) Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: "İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat şu berikiler diyorlar ki: |
|
|
Gültekin Onan
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki: |
|
Duhan 34. Ayet
34. Ayet
Hasan Basri Çantay
(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: "O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz".
|
Hasan Basri Çantay
(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: "O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz". |
|
|
İbni Kesir
Bunlar gerçekten derler ki: |
|
|
Muhammed Esed
(Şimdi) bakın, bu (insan)lar derler ki: |
|
|
Şaban Piriş
Bunlar ise diyorlar ki: |
|
Duhan 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
(34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
|
Suat Yıldırım
(34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!" |
|
|
Süleyman Ateş
Şunlar (Kureyş kafirleri) de diyorlar ki: |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki: |
|
Duhan 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunlara rağmen şu berikiler yine de şöyle diyecekler:
|
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunlara rağmen şu berikiler yine de şöyle diyecekler: |
|
|
Rashad Khalifa
The present generations say, |
|
|
The Monotheist Group
These people now are saying: |
|
|
Edip-Layth
These people now are saying: |
|
|
Ali Rıza Safa
Aslında, bunlar, kesinlikle, şöyle diyecekler: |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Şimdi bunlar kalkıp şöyle diyeceklerdir: |
|
|
Edip Yüksel
Şunlar da diyorlar ki: |
|
|
Erhan Aktaş
Bunlar[1] kesinlikle diyorlar ki: |
|
|
Mehmet Okuyan
Onlar (müşrikler) şöyle diyorlar: |
|
Duhan 35. Ayet
35. Ayet
Ahmed Hulusi
"O ilk ölümümüzden ilerisi yok; biz ölüm sonrasında diriltilecek değiliz!"
|
Ahmed Hulusi
"O ilk ölümümüzden ilerisi yok; biz ölüm sonrasında diriltilecek değiliz!" |
|
Duhan 35. Ayet
35. Ayet
Ali Bulaç
"(Bütün her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz."
|
Ali Bulaç
"(Bütün her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.