Mealler

/ Mealler / Liste

Duhan Suresi - 36. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Duhan 36. Ayet 36. Ayet Ahmed Hulusi "Eğer sözünüz doğruysa haydi atalarımızı getirin!"
Ahmed Hulusi

"Eğer sözünüz doğruysa haydi atalarımızı getirin!"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Ali Bulaç "Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım."
Ali Bulaç

"Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Bayraktar Bayraklı - Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: "Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz."
Bayraktar Bayraklı

- Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: "Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Diyanet İşleri "Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin."
Diyanet İşleri

"Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Haydi getirin babalarımızı doğru iseniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Haydi getirin babalarımızı doğru iseniz

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Gültekin Onan "Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım."
Gültekin Onan

"Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Hasan Basri Çantay "Eğer (da'vaanızda) doğrucular iseniz şimdi atalarımızı (dirilterek) getirin".
Hasan Basri Çantay

"Eğer (da'vaanızda) doğrucular iseniz şimdi atalarımızı (dirilterek) getirin".

Duhan 36. Ayet 36. Ayet İbni Kesir Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize.
İbni Kesir

Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize.

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Muhammed Esed O halde, eğer iddianızda haklı iseniz atalarımızı (şahit olarak) getirin!"
Muhammed Esed

O halde, eğer iddianızda haklı iseniz atalarımızı (şahit olarak) getirin!"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Şaban Piriş Doğru söyleyenler iseniz, haydi babalarımızı getirin.
Şaban Piriş

Doğru söyleyenler iseniz, haydi babalarımızı getirin.

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Suat Yıldırım (34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
Suat Yıldırım

(34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Süleyman Ateş "Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin."
Süleyman Ateş

"Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!"
Yaşar Nuri Öztürk

"Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Mustafa İslamoğlu ama eğer (bu) iddianızda ısrarlıysanız, haydi (geri) getirin atalarımızı!"
Mustafa İslamoğlu

ama eğer (bu) iddianızda ısrarlıysanız, haydi (geri) getirin atalarımızı!"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Rashad Khalifa "Bring back our forefathers, if you are truthful."
Rashad Khalifa

"Bring back our forefathers, if you are truthful."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet The Monotheist Group "So bring back our forefathers, if you are truthful!"
The Monotheist Group

"So bring back our forefathers, if you are truthful!"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Edip-Layth "So bring back our forefathers, if you are truthful!"
Edip-Layth

"So bring back our forefathers, if you are truthful!"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Ali Rıza Safa "Madem öyle, atalarımızı getirin; eğer doğruyu söylüyorsanız?"
Ali Rıza Safa

"Madem öyle, atalarımızı getirin; eğer doğruyu söylüyorsanız?"

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Süleymaniye Vakfı Dedikleriniz doğruysa atalarımızı alıp getirin."
Süleymaniye Vakfı

Dedikleriniz doğruysa atalarımızı alıp getirin."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Edip Yüksel "Doğru sözlüler iseniz, atalarımızı geri getirin."
Edip Yüksel

"Doğru sözlüler iseniz, atalarımızı geri getirin."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Erhan Aktaş "Eğer doğru söylüyorsanız haydi, ölmüş atalarımızı bize geri getirin."
Erhan Aktaş

"Eğer doğru söylüyorsanız haydi, ölmüş atalarımızı bize geri getirin."

Duhan 36. Ayet 36. Ayet Mehmet Okuyan Doğruysanız atalarımızı getirin (de görelim)!"[1]
Mehmet Okuyan

Doğruysanız atalarımızı getirin (de görelim)!"[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image