Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Suat Yıldırım
Biz İbrahim'e (şirkin çirkinliğini gösterdiğimiz gibi) imanında yakine, kesinliğe ulaşması için göklerin ve yerin muhteşem hükümranlığını da öylece gösteriyorduk.
|
Suat Yıldırım
Biz İbrahim'e (şirkin çirkinliğini gösterdiğimiz gibi) imanında yakine, kesinliğe ulaşması için göklerin ve yerin muhteşem hükümranlığını da öylece gösteriyorduk. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Süleyman Ateş
Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu (büyük ve harikulade muhteşem varlıklarını) gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun.
|
Süleyman Ateş
Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu (büyük ve harikulade muhteşem varlıklarını) gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk ki, gerçeği görüp bilerek inananlardan olsun.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk ki, gerçeği görüp bilerek inananlardan olsun. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte böylece Biz, İbrahim'e göklerin ve yerin hükümranlığı hakkında bir bakış açısı kazandırdık ki, kalben mutmain kimselerden olsun.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte böylece Biz, İbrahim'e göklerin ve yerin hükümranlığı hakkında bir bakış açısı kazandırdık ki, kalben mutmain kimselerden olsun. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Rashad Khalifa
We showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty:
|
Rashad Khalifa
We showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty: |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
The Monotheist Group
And it is such that We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he will be of those who have certainty.
|
The Monotheist Group
And it is such that We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he will be of those who have certainty. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Edip-Layth
Thus We showed Abraham the kingdom of heavens and earth, so that he will be of those who have certainty.
|
Edip-Layth
Thus We showed Abraham the kingdom of heavens and earth, so that he will be of those who have certainty. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve işte böylece, bilgiyle inananlar arasında olması için, göklerin ve yeryüzünün egemenliğini İbrahim'e gösterdik.
|
Ali Rıza Safa
Ve işte böylece, bilgiyle inananlar arasında olması için, göklerin ve yeryüzünün egemenliğini İbrahim'e gösterdik. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İbrahim'e bu sapıklığı gösterdiğimiz gibi göklerin ve yerin yönetimini de gösterdik ki kesin bilgiye erişenlerden olsun.
|
Süleymaniye Vakfı
İbrahim'e bu sapıklığı gösterdiğimiz gibi göklerin ve yerin yönetimini de gösterdik ki kesin bilgiye erişenlerden olsun. |
|
Enam 75. Ayet
75. Ayet
Edip Yüksel
Kesin bir onaylamaya sahip olması için, İbrahim'e göklerin ve yerin yönetimini şöylece gösterdik:
|
Edip Yüksel
Kesin bir onaylamaya sahip olması için, İbrahim'e göklerin ve yerin yönetimini şöylece gösterdik: |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.