Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enam 107. Ayet
107. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer Allah dileseydi onlar müşrik olmazlardı. Biz seni onların üzerine bekçi olarak göndermedik. Sen onların işlerini yürütmekle de görevli değilsin.
|
Suat Yıldırım
Eğer Allah dileseydi onlar müşrik olmazlardı. Biz seni onların üzerine bekçi olarak göndermedik. Sen onların işlerini yürütmekle de görevli değilsin. |
|
Enam 107. Ayet
107. Ayet
Süleyman Ateş
Allah isteseydi, ortak koşmazlardı. Biz seni onların üzerine bekçi yapmadık, sen onlara vekil de değilsin!
|
Süleyman Ateş
Allah isteseydi, ortak koşmazlardı. Biz seni onların üzerine bekçi yapmadık, sen onlara vekil de değilsin! |
|
Enam 107. Ayet
107. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah dileseydi, şirke batmazlardı. Biz seni onlar üzerine bekçi yapmadık. Sen onlara vekil de değilsin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah dileseydi, şirke batmazlardı. Biz seni onlar üzerine bekçi yapmadık. Sen onlara vekil de değilsin. |
|
Enam 107. Ayet
107. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer Allah (aksini) dileseydi, onlar (Allah'a rağmen) şirk koşamazlardı. Ne Biz seni onlara muhafız yaptık, ne de sen onları korumakla yükümlüsün.
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer Allah (aksini) dileseydi, onlar (Allah'a rağmen) şirk koşamazlardı. Ne Biz seni onlara muhafız yaptık, ne de sen onları korumakla yükümlüsün. |
|
Enam 107. Ayet
107. Ayet
Rashad Khalifa
Had GOD willed, they would not have worshipped idols. We did not appoint you as their guardian, nor are you their advocate.
|
Rashad Khalifa
Had GOD willed, they would not have worshipped idols. We did not appoint you as their guardian, nor are you their advocate. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.