Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enam 74. Ayet
74. Ayet
Suat Yıldırım
Bir zaman İbrahim, atası Azer'e: "Ne! Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de halkını da besbelli bir sapıklık içinde görüyorum!" demişti.
|
Suat Yıldırım
Bir zaman İbrahim, atası Azer'e: "Ne! Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de halkını da besbelli bir sapıklık içinde görüyorum!" demişti. |
|
Enam 74. Ayet
74. Ayet
Süleyman Ateş
İbrahim, babası Azer'e demişti ki: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum."
|
Süleyman Ateş
İbrahim, babası Azer'e demişti ki: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum." |
|
Enam 74. Ayet
74. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Putları tanrılar mı ediniyorsun? Seni de toplumunu da açık bir sapıklık içinde görüyorum."
|
Yaşar Nuri Öztürk
İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Putları tanrılar mı ediniyorsun? Seni de toplumunu da açık bir sapıklık içinde görüyorum." |
|
Enam 74. Ayet
74. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hani bir zamanlar İbrahim babası Azer'e demişti ki: "Sen putları mı ilah ediniyorsun? Görüyorum ki, sen ve toplumun apaçık bir sapıklık içindesiniz!"
|
Mustafa İslamoğlu
Hani bir zamanlar İbrahim babası Azer'e demişti ki: "Sen putları mı ilah ediniyorsun? Görüyorum ki, sen ve toplumun apaçık bir sapıklık içindesiniz!" |
|
Enam 74. Ayet
74. Ayet
Rashad Khalifa
Recall that Abraham said to his father Azar, "How could you worship statues as gods? I see that you and your people have gone far astray."
|
Rashad Khalifa
Recall that Abraham said to his father Azar, "How could you worship statues as gods? I see that you and your people have gone far astray." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.