Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enam 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
Şayet o elçiyi melek kılsaydık, yine onu bir adam şeklinde gösterir de düştükleri şüpheye onları yine düşürmüş olurduk.
|
Suat Yıldırım
Şayet o elçiyi melek kılsaydık, yine onu bir adam şeklinde gösterir de düştükleri şüpheye onları yine düşürmüş olurduk. |
|
Enam 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer O(Hak Elçisi)ni melek yapsaydık, yine bir adam (şeklinde) yapardık ve onları yine düştükleri kuşkuya düşürürdük.
|
Süleyman Ateş
Eğer O(Hak Elçisi)ni melek yapsaydık, yine bir adam (şeklinde) yapardık ve onları yine düştükleri kuşkuya düşürürdük. |
|
Enam 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer o peygamberi bir melek kılsaydık kuşkusuz onu bir er kişi yapacaktık ve içine yuvalandıkları kuşku ve karmaşayı onların üzerlerine giydirmiş olacaktık.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer o peygamberi bir melek kılsaydık kuşkusuz onu bir er kişi yapacaktık ve içine yuvalandıkları kuşku ve karmaşayı onların üzerlerine giydirmiş olacaktık. |
|
Enam 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama Biz bir melek göndermiş olsaydık, yine de onu insan kılığında gönderirdik; böylece şimdi içine düştükleri şaşkınlığa onları yine düşürürdük.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama Biz bir melek göndermiş olsaydık, yine de onu insan kılığında gönderirdik; böylece şimdi içine düştükleri şaşkınlığa onları yine düşürürdük. |
|
Enam 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
Had we sent an angel, we would have sent him in the form of a man, and we would have kept them just as confused as they are confused now.
|
Rashad Khalifa
Had we sent an angel, we would have sent him in the form of a man, and we would have kept them just as confused as they are confused now. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.