Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Atalarımızı bunlara tapanlar olarak gördük (biz de onları taklit ediyoruz işte). "
|
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Atalarımızı bunlara tapanlar olarak gördük (biz de onları taklit ediyoruz işte). " |
|
|
Ali Bulaç
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler. |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlar da, "Babalarımızı bunlara tapar bulduk" demişlerdi.
|
Bayraktar Bayraklı
Onlar da, "Babalarımızı bunlara tapar bulduk" demişlerdi. |
|
|
Diyanet İşleri
"Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk" dediler. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler |
|
|
Gültekin Onan
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler. |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onlar: "Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk" dediler.
|
Hasan Basri Çantay
Onlar: "Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk" dediler. |
|
|
İbni Kesir
Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi. |
|
|
Muhammed Esed
"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler. |
|
|
Şaban Piriş
Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler. |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Suat Yıldırım
"Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."
|
Suat Yıldırım
"Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz." |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Süleyman Ateş
"Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.
|
Süleyman Ateş
"Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk." |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Mustafa İslamoğlu
onlar şöyle cevap verdiler: "Atalarımızı onlara kulluk eder bulduk!"
|
Mustafa İslamoğlu
onlar şöyle cevap verdiler: "Atalarımızı onlara kulluk eder bulduk!" |
|
|
Rashad Khalifa
They said, "We found our parents worshipping them." |
|
|
The Monotheist Group
They said: "We found our fathers worshipping them." |
|
|
Edip-Layth
They said, "We found our fathers serving them." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Atalarımız, onlara hizmet ediyorlardı!" dediler. |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler."
|
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler." |
|
|
Edip Yüksel
"Atalarımızı onlara hizmet eder bulduk" dediler. |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Erhan Aktaş
"Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk." dediler.
|
Erhan Aktaş
"Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk." dediler. |
|
Enbiya 53. Ayet
53. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlar da "Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk." demişlerdi.[1]
|
Mehmet Okuyan
Onlar da "Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk." demişlerdi.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.