Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - 8. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Ahmed Hulusi Onları (Nebi/Rasulleri), yemeğe ihtiyacı olmayan bedenli olarak meydana getirmedik! (Onlar dünyada) ebedi kalıcılar da değillerdi.
Ahmed Hulusi

Onları (Nebi/Rasulleri), yemeğe ihtiyacı olmayan bedenli olarak meydana getirmedik! (Onlar dünyada) ebedi kalıcılar da değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Ali Bulaç Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.
Ali Bulaç

Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Bayraktar Bayraklı Biz onları yiyip içmeyen birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdir.
Bayraktar Bayraklı

Biz onları yiyip içmeyen birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdir.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Diyanet İşleri Biz, onları yemek yemez bir beden yapısında yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.
Diyanet İşleri

Biz, onları yemek yemez bir beden yapısında yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır biz onları hem yemek yemez bir cesed yapmadık hemde mühalled değildiler
Elmalılı Hamdi Yazır

biz onları hem yemek yemez bir cesed yapmadık hemde mühalled değildiler

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Gültekin Onan Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.
Gültekin Onan

Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Hasan Basri Çantay Biz onları yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi de değillerdi.
Hasan Basri Çantay

Biz onları yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet İbni Kesir Biz onları; yemek yemez bir ceset kılmadık ve onlar, ebedi de değillerdi
İbni Kesir

Biz onları; yemek yemez bir ceset kılmadık ve onlar, ebedi de değillerdi

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Muhammed Esed (Göreceksiniz ki,) Biz o'nları yiyip içmeye ihtiyaç duymayan bir yapıda yaratmamıştık; o'nlar ölümsüz de değillerdi.
Muhammed Esed

(Göreceksiniz ki,) Biz o'nları yiyip içmeye ihtiyaç duymayan bir yapıda yaratmamıştık; o'nlar ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Şaban Piriş Biz onlara yemek yemez bir vücut vermedik, onlar ölümsüz de değillerdi.
Şaban Piriş

Biz onlara yemek yemez bir vücut vermedik, onlar ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım Biz onları yiyip içmeyen bedenden ibaret kılmadık; hem dünyada onlar ebedi olarak da kalmadılar.
Suat Yıldırım

Biz onları yiyip içmeyen bedenden ibaret kılmadık; hem dünyada onlar ebedi olarak da kalmadılar.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş Biz onları yemek yemeyen ceset(ler) yapmadık. (Onlar), ölümsüz de değillerdi.
Süleyman Ateş

Biz onları yemek yemeyen ceset(ler) yapmadık. (Onlar), ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Biz onları yemek yemez bir ceset olarak yaratmadık. Onlar sonsuza dek kalıcı da değillerdi.
Yaşar Nuri Öztürk

Biz onları yemek yemez bir ceset olarak yaratmadık. Onlar sonsuza dek kalıcı da değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu Biz onları yemeğe bile ihtiyaç duymayan varlıklar olarak göndermedik; dahası onlar ölümsüz de değildiler.
Mustafa İslamoğlu

Biz onları yemeğe bile ihtiyaç duymayan varlıklar olarak göndermedik; dahası onlar ölümsüz de değildiler.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal.
Rashad Khalifa

We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group And We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal.
The Monotheist Group

And We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal.
Edip-Layth

We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa Onları, yemek yemeyen bir beden yapısında yapmadık; ölümsüz de değillerdi.
Ali Rıza Safa

Onları, yemek yemeyen bir beden yapısında yapmadık; ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı Onları yemek yemeyen bedenler yapmadık; ölümsüz de değillerdi.
Süleymaniye Vakfı

Onları yemek yemeyen bedenler yapmadık; ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel Onları, yemek yemeyen bedenler olarak yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.
Edip Yüksel

Onları, yemek yemeyen bedenler olarak yaratmadık. Onlar ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Erhan Aktaş Biz, onları yemeye, içmeye ihtiyaç duymayan varlıklar yapmadık. Ve onlar ölümsüz de değillerdi.
Erhan Aktaş

Biz, onları yemeye, içmeye ihtiyaç duymayan varlıklar yapmadık. Ve onlar ölümsüz de değillerdi.

Enbiya 8. Ayet 8. Ayet Mehmet Okuyan Biz onları (peygamberleri), yemek yemeyen birer ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi kalıcı da değillerdi.[1]
Mehmet Okuyan

Biz onları (peygamberleri), yemek yemeyen birer ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi kalıcı da değillerdi.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image