Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Fatır 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
Nor equal are the living and the dead; God causes whomever He wills to hear. You cannot make those who are in the graves hear.
|
Edip-Layth
Nor equal are the living and the dead; God causes whomever He wills to hear. You cannot make those who are in the graves hear. |
|
Fatır 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ne de (manen) dirilerle ölüler bir olurlar.Şu kesin ki Allah, işitmeyi dileyene işittirir, fakat sen mezardakiler (gibi manen) ölmüş olanlara asla işittiremezsin:
|
Mustafa İslamoğlu
ne de (manen) dirilerle ölüler bir olurlar.Şu kesin ki Allah, işitmeyi dileyene işittirir, fakat sen mezardakiler (gibi manen) ölmüş olanlara asla işittiremezsin: |
|
Fatır 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Diriler ile ölüler de bir olmaz. Kuşkusuz, Allah, dilediğine duyurur. Oysa sen, mezarlarda bulunanlara duyuramazsın.
|
Ali Rıza Safa
Diriler ile ölüler de bir olmaz. Kuşkusuz, Allah, dilediğine duyurur. Oysa sen, mezarlarda bulunanlara duyuramazsın. |
|
Fatır 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dirilerle ölüler de eşit olmaz. Allah dinlemeyi tercih edene dinletir. Sen kabirlerde olanlara bir şey dinletemezsin.
|
Süleymaniye Vakfı
Dirilerle ölüler de eşit olmaz. Allah dinlemeyi tercih edene dinletir. Sen kabirlerde olanlara bir şey dinletemezsin. |
|
Fatır 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
Ne de diriler ile ölüler birdir. ALLAH, kim/kimi dilerse ona işittirir. Sen mezarlarda bulunanlara işittiremezsin.[1]
|
Edip Yüksel
Ne de diriler ile ölüler birdir. ALLAH, kim/kimi dilerse ona işittirir. Sen mezarlarda bulunanlara işittiremezsin.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.