Mealler

/ Mealler / Liste

Fetih Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Fetih 21. Ayet 21. Ayet Suat Yıldırım (20-21) Allah size daha başka birçok ganimet vad etti. Onları ileride alacaksınız. Şimdilik size bunu verdi ve insanların ellerini sizden çekti ki müminler için Allah'ın teyidine bir delil ve ibret olsun ve sizi dosdoğru yola eriştirsin. Allah size henüz güç yetiremediğiniz ama Kendisinin (ilim ve kudretiyle) hazırladığı başka fetih ve ganimetler de vad etti. Allah her şeye hakkıyla kadirdir.
Suat Yıldırım

(20-21) Allah size daha başka birçok ganimet vad etti. Onları ileride alacaksınız. Şimdilik size bunu verdi ve insanların ellerini sizden çekti ki müminler için Allah'ın teyidine bir delil ve ibret olsun ve sizi dosdoğru yola eriştirsin. Allah size henüz güç yetiremediğiniz ama Kendisinin (ilim ve kudretiyle) hazırladığı başka fetih ve ganimetler de vad etti. Allah her şeye hakkıyla kadirdir.

Fetih 21. Ayet 21. Ayet Süleyman Ateş (Size) başka (ganimetler) de söz vermiştir ki henüz onları ele geçiremediniz fakat Allah onları kuşatmış (sizin için ayırmış)tır. Allah her şeyi yapabilir.
Süleyman Ateş

(Size) başka (ganimetler) de söz vermiştir ki henüz onları ele geçiremediniz fakat Allah onları kuşatmış (sizin için ayırmış)tır. Allah her şeyi yapabilir.

Fetih 21. Ayet 21. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sizin güç yetireceğiniz başka ganimetler de vardır. Allah onları kuşatmış bulunuyor. Allah, her şey üzerinde Kadir'dir.
Yaşar Nuri Öztürk

Sizin güç yetireceğiniz başka ganimetler de vardır. Allah onları kuşatmış bulunuyor. Allah, her şey üzerinde Kadir'dir.

Fetih 21. Ayet 21. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama bir diğer (ikramı) daha var ki, onu sizin havsalanız almasa da, Allah onu (sonsuz ilmiyle) kuşatmıştır: ve zaten Allah'ın kudreti her şeyin üstündedir.
Mustafa İslamoğlu

Ama bir diğer (ikramı) daha var ki, onu sizin havsalanız almasa da, Allah onu (sonsuz ilmiyle) kuşatmıştır: ve zaten Allah'ın kudreti her şeyin üstündedir.

Fetih 21. Ayet 21. Ayet Rashad Khalifa As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.
Rashad Khalifa

As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image