Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Ahmed Hulusi
Allah'a çağıran, imanın gereğini uygulayan ve: "Muhakkak ki ben mutlak teslimiyeti yaşayanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
|
Ahmed Hulusi
Allah'a çağıran, imanın gereğini uygulayan ve: "Muhakkak ki ben mutlak teslimiyeti yaşayanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Ali Bulaç
Allah'a çağıran, salih amelde bulunan ve: "Gerçekten ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
|
Ali Bulaç
Allah'a çağıran, salih amelde bulunan ve: "Gerçekten ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah'a çağıran, yararlı iş yapan ve "Ben, kesinlikle Müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim vardır?
|
Bayraktar Bayraklı
Allah'a çağıran, yararlı iş yapan ve "Ben, kesinlikle Müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim vardır? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Diyanet İşleri
Allah'a çağıran, salih amel işleyen ve "Kuşkusuz ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
|
Diyanet İşleri
Allah'a çağıran, salih amel işleyen ve "Kuşkusuz ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben şübhesiz müslimanlardanım deyip salah ile çalışarak Allaha da'vet eden kimseden daha güzel sözlü de kim olabilir?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben şübhesiz müslimanlardanım deyip salah ile çalışarak Allaha da'vet eden kimseden daha güzel sözlü de kim olabilir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı'ya çağıran, salih amelde bulunan ve: "Gerçekten ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
|
Gültekin Onan
Tanrı'ya çağıran, salih amelde bulunan ve: "Gerçekten ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Hasan Basri Çantay
(İnsanları) Allaha da'vet ve (kendisi de) iyi amel (ve hareket) eden ve "ben şübhesiz müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kimdir?.
|
Hasan Basri Çantay
(İnsanları) Allaha da'vet ve (kendisi de) iyi amel (ve hareket) eden ve "ben şübhesiz müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kimdir?. |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
İbni Kesir
Muhakkak ki ben müslümanlardanım, diyerek salih amel işleyen ve Allah'a çağıran kimseden daha güzel sözlü kim vardır?
|
İbni Kesir
Muhakkak ki ben müslümanlardanım, diyerek salih amel işleyen ve Allah'a çağıran kimseden daha güzel sözlü kim vardır? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Muhammed Esed
(İnsanları) Allah'a çağıran, doğru ve adil olanı yapan ve "Şüphesiz ben Allah'a teslim olanlardanım!" diyenden daha güzel sözlü kim vardır?
|
Muhammed Esed
(İnsanları) Allah'a çağıran, doğru ve adil olanı yapan ve "Şüphesiz ben Allah'a teslim olanlardanım!" diyenden daha güzel sözlü kim vardır? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Şaban Piriş
Allah'a davet eden, doğruları yapan ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?
|
Şaban Piriş
Allah'a davet eden, doğruları yapan ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Suat Yıldırım
Allah yoluna çağıran, makbul ve güzel işler işleyen ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel söz söyleyen kim olabilir?
|
Suat Yıldırım
Allah yoluna çağıran, makbul ve güzel işler işleyen ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel söz söyleyen kim olabilir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Süleyman Ateş
(İnsanları) Allah'a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
|
Süleyman Ateş
(İnsanları) Allah'a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'a çağırıp/yakarıp hayra ve barışa yönelik iş yapan ve "Ben, Müslümanlardanım/Allah'a teslim olanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'a çağırıp/yakarıp hayra ve barışa yönelik iş yapan ve "Ben, Müslümanlardanım/Allah'a teslim olanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?! |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah'a davet eden, dürüst ve erdemli davranan ve "Ellbette ben kayıtsız şartsız Allah'a teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
|
Mustafa İslamoğlu
Allah'a davet eden, dürüst ve erdemli davranan ve "Ellbette ben kayıtsız şartsız Allah'a teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Rashad Khalifa
Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?
|
Rashad Khalifa
Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
And who is better in saying than he who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have submitted."
|
The Monotheist Group
And who is better in saying than he who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have submitted." |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
Who is better in saying than one who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have peacefully surrendered."
|
Edip-Layth
Who is better in saying than one who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have peacefully surrendered." |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'a çağıran, erdemli edimler yapan ve "Kesinlikle, teslim olanlar arasındayım!" diyenden, daha güzel sözlü kim vardır?
|
Ali Rıza Safa
Allah'a çağıran, erdemli edimler yapan ve "Kesinlikle, teslim olanlar arasındayım!" diyenden, daha güzel sözlü kim vardır? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'a çağıran, iyi işler yapan ve "Ben Allah'a tam teslim (müslüman) olanlardanım" diyen kişinin sözünden daha güzelini kim söyleyebilir?
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'a çağıran, iyi işler yapan ve "Ben Allah'a tam teslim (müslüman) olanlardanım" diyen kişinin sözünden daha güzelini kim söyleyebilir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'a çağıran, erdemli davranan ve "Ben teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
|
Edip Yüksel
ALLAH'a çağıran, erdemli davranan ve "Ben teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Erhan Aktaş
Allah'a çağıran, salihatı yapan ve "Ben Müslüman olanlardanım." diyen kimseden daha iyi sözlü kim vardır?
|
Erhan Aktaş
Allah'a çağıran, salihatı yapan ve "Ben Müslüman olanlardanım." diyen kimseden daha iyi sözlü kim vardır? |
|
Fussilet 33. Ayet
33. Ayet
Mehmet Okuyan
Allah'a davet eden,[1] iyi iş(ler) yapan ve "Ben müslümanlardanım!" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir ki![2]
|
Mehmet Okuyan
Allah'a davet eden,[1] iyi iş(ler) yapan ve "Ben müslümanlardanım!" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir ki![2] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.