Mealler
Fussilet Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Fussilet 23. Ayet
23. Ayet
Edip-Layth
This is the kind of thinking about your Lord that has caused you to fail, and thus you became of the losers.
|
Edip-Layth
This is the kind of thinking about your Lord that has caused you to fail, and thus you became of the losers. |
|
Fussilet 23. Ayet
23. Ayet
Ali Rıza Safa
"Oysa işte bu sanınız; Efendiniz hakkındaki bu sanınız, sizi yıkıma uğrattı; böylece yitime uğradınız!"
|
Ali Rıza Safa
"Oysa işte bu sanınız; Efendiniz hakkındaki bu sanınız, sizi yıkıma uğrattı; böylece yitime uğradınız!" |
|
Fussilet 23. Ayet
23. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"İşte bu, Rabbinizle (Sahibinizle) ilgili varsayımınızdır. Sizi kötü duruma bu varsayımınız soktu da kaybedenlere karıştınız."
|
Süleymaniye Vakfı
"İşte bu, Rabbinizle (Sahibinizle) ilgili varsayımınızdır. Sizi kötü duruma bu varsayımınız soktu da kaybedenlere karıştınız." |
|
Fussilet 23. Ayet
23. Ayet
Edip Yüksel
Efendiniz hakkında bu düşünceniz sizi kaydırdı ve kaybedenlerden oldunuz.
|
Edip Yüksel
Efendiniz hakkında bu düşünceniz sizi kaydırdı ve kaybedenlerden oldunuz. |
|
Fussilet 23. Ayet
23. Ayet
Erhan Aktaş
İşte Rabb'iniz hakkındaki bu zannınız, sizi helake sürükledi. Böylece hüsrana uğrayanlardan oldunuz.
|
Erhan Aktaş
İşte Rabb'iniz hakkındaki bu zannınız, sizi helake sürükledi. Böylece hüsrana uğrayanlardan oldunuz. |
|
Fussilet 23. Ayet
23. Ayet
Mehmet Okuyan
Rabbiniz hakkında beslediğiniz işte bu zan var ya, sizi o mahvetti ve kaybedenlerden oldunuz.
|
Mehmet Okuyan
Rabbiniz hakkında beslediğiniz işte bu zan var ya, sizi o mahvetti ve kaybedenlerden oldunuz. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Ahmed Hulusi
Sabırla katlansalar bile (bir gün geçer diye), Nar onların yaşam ortamıdır! Eğer (mazeret ile Rablerini) razı etmek isteseler, onlar mazeretleri kabul edilip razı olunanlardan olmazlar!
|
Ahmed Hulusi
Sabırla katlansalar bile (bir gün geçer diye), Nar onların yaşam ortamıdır! Eğer (mazeret ile Rablerini) razı etmek isteseler, onlar mazeretleri kabul edilip razı olunanlardan olmazlar! |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Ali Bulaç
Şimdi eğer sabredebilirlerse, artık onlar için konaklama yeri ateştir. Ve eğer onlar hoşnut olma (dünya)ya dönmek isterlerse, artık hoşnut olacaklardan değildirler.
|
Ali Bulaç
Şimdi eğer sabredebilirlerse, artık onlar için konaklama yeri ateştir. Ve eğer onlar hoşnut olma (dünya)ya dönmek isterlerse, artık hoşnut olacaklardan değildirler. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Eğer dayanabilirlerse yerleri ateştir. Eğer Allah'ı hoşnut etmek isterlerse, memnun edilecek değillerdir.
|
Bayraktar Bayraklı
Eğer dayanabilirlerse yerleri ateştir. Eğer Allah'ı hoşnut etmek isterlerse, memnun edilecek değillerdir. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Diyanet İşleri
Şimdi eğer dayanabilirlerse, artık cehennem onların yeridir! Eğer Allah'ın rızasını kazandıracak amelleri işlemeye izin isteseler, onlara izin verilmez.
|
Diyanet İşleri
Şimdi eğer dayanabilirlerse, artık cehennem onların yeridir! Eğer Allah'ın rızasını kazandıracak amelleri işlemeye izin isteseler, onlara izin verilmez. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık sabredebilirlerse ateş kendilerine bir ikametgahtır, yok eğer hoşnudluğa dönmek isterlerse hoşnud edileceklerden değildirler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık sabredebilirlerse ateş kendilerine bir ikametgahtır, yok eğer hoşnudluğa dönmek isterlerse hoşnud edileceklerden değildirler |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Gültekin Onan
Şimdi eğer sabredebilirlerse, artık onlar için konaklama yeri ateştir. Ve eğer onlar hoşnut olma (dünya)ya dönmek isterlerse, artık hoşnut olacaklardan değildirler.
|
Gültekin Onan
Şimdi eğer sabredebilirlerse, artık onlar için konaklama yeri ateştir. Ve eğer onlar hoşnut olma (dünya)ya dönmek isterlerse, artık hoşnut olacaklardan değildirler. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şimdi eğer (azaba) dayanabilirlerse işte onların yurdu: Ateş! (Yok), eğer (hoşnud oldukları dünyaye) tekrar dönmek isterlerse bu suretle de onlar hoşnud edilecek değildirler.
|
Hasan Basri Çantay
Şimdi eğer (azaba) dayanabilirlerse işte onların yurdu: Ateş! (Yok), eğer (hoşnud oldukları dünyaye) tekrar dönmek isterlerse bu suretle de onlar hoşnud edilecek değildirler. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
İbni Kesir
Şimdi eğer sabredebilirlerse; işte onların durağı ateştir. Eğer dönmek isterlerse; artık onlar hoşnud edilecek değildirler.
|
İbni Kesir
Şimdi eğer sabredebilirlerse; işte onların durağı ateştir. Eğer dönmek isterlerse; artık onlar hoşnud edilecek değildirler. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Muhammed Esed
(Başlarına gelene) sabırla katlansalar (bile,) onların mekanı, yine ateş olacak ve kendilerini düzeltmelerine izin verilmesi için yalvarsalar da buna izin verilmeyecek;
|
Muhammed Esed
(Başlarına gelene) sabırla katlansalar (bile,) onların mekanı, yine ateş olacak ve kendilerini düzeltmelerine izin verilmesi için yalvarsalar da buna izin verilmeyecek; |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Şaban Piriş
Şimdi eğer dayanabilirlerse, ateş onların maskesidir. Eğer kendilerinden razı olunmasını beklerlerse, kesinlikle onlardan razı olunmayacaktır.
|
Şaban Piriş
Şimdi eğer dayanabilirlerse, ateş onların maskesidir. Eğer kendilerinden razı olunmasını beklerlerse, kesinlikle onlardan razı olunmayacaktır. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer sabredip dayanabilirlerse, cehennem zaten kendi yerleşme yerleridir. Şayet özür dileyip Rab'lerini razı etmek için tekrar dünyaya dönmek isterlerse, onlara bu imkan verilmez.
|
Suat Yıldırım
Eğer sabredip dayanabilirlerse, cehennem zaten kendi yerleşme yerleridir. Şayet özür dileyip Rab'lerini razı etmek için tekrar dünyaya dönmek isterlerse, onlara bu imkan verilmez. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Süleyman Ateş
Şimdi eğer dayanabilirlerse, ateştir onların yeri. Ve eğer özür dileyip Rablerini razı etmek isterlerse özürleri kabul edilmeyecektir (çünkü özür dileme vakti geçmiştir artık).
|
Süleyman Ateş
Şimdi eğer dayanabilirlerse, ateştir onların yeri. Ve eğer özür dileyip Rablerini razı etmek isterlerse özürleri kabul edilmeyecektir (çünkü özür dileme vakti geçmiştir artık). |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi eğer dayanabilirlerse, barınakları ateştir. Yok eğer özür dileyip hoşnutluk sağlamak istiyorlarsa, özürleri kabul edilmeyecektir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi eğer dayanabilirlerse, barınakları ateştir. Yok eğer özür dileyip hoşnutluk sağlamak istiyorlarsa, özürleri kabul edilmeyecektir. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer dayanabilirlerse, bu durumda ateş onlar için bir çeşit mesken olacaktır; geri dönüp af için başvurmak isteyecekler, asla başvuruları kabul edilmeyecektir.
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer dayanabilirlerse, bu durumda ateş onlar için bir çeşit mesken olacaktır; geri dönüp af için başvurmak isteyecekler, asla başvuruları kabul edilmeyecektir. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Rashad Khalifa
If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused.
|
Rashad Khalifa
If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
The Monotheist Group
If they wait, then the Fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused.
|
The Monotheist Group
If they wait, then the Fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Edip-Layth
If they wait, then the fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused.
|
Edip-Layth
If they wait, then the fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Ali Rıza Safa
Şimdi, dayanabilirlerse, kalacakları yer ateştir. Hoşnutluk kazanmak isterlerse, artık hoşnutluk kazanamazlar.
|
Ali Rıza Safa
Şimdi, dayanabilirlerse, kalacakları yer ateştir. Hoşnutluk kazanmak isterlerse, artık hoşnutluk kazanamazlar. |
|
Fussilet 24. Ayet
24. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ateş onların durağı olacaktır, eğer dayanabilirlerse! Kurtulmak isteselerse de istekleri dikkate alınmaz.
|
Süleymaniye Vakfı
Ateş onların durağı olacaktır, eğer dayanabilirlerse! Kurtulmak isteselerse de istekleri dikkate alınmaz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.