Mealler
Fussilet Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak büyük nasibi olan kimse kavuşturulur.
|
Bayraktar Bayraklı
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak büyük nasibi olan kimse kavuşturulur. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Diyanet İşleri
Bu güzel davranışa ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak (hayırdan ve olgunluktan) büyük payı olanlar kavuşturulur.
|
Diyanet İşleri
Bu güzel davranışa ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak (hayırdan ve olgunluktan) büyük payı olanlar kavuşturulur. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O rütbeye ise ancak sabredenler kavuşturulur ve o rütbeye ancak büyük bir hazz sahibi olan kavuşturulur
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O rütbeye ise ancak sabredenler kavuşturulur ve o rütbeye ancak büyük bir hazz sahibi olan kavuşturulur |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Gültekin Onan
Buna da sabredenlerden başkası kavuşturulamaz. Ve buna, büyük bir pay sahibi olanlardan başkası da kavuşturulamaz.
|
Gültekin Onan
Buna da sabredenlerden başkası kavuşturulamaz. Ve buna, büyük bir pay sahibi olanlardan başkası da kavuşturulamaz. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bu (en güzel haslete) sabredenlerden başkası kavuşdurulmaz. Buna büyük bir hazza malik olandan gayrisi erişdirilmez.
|
Hasan Basri Çantay
Bu (en güzel haslete) sabredenlerden başkası kavuşdurulmaz. Buna büyük bir hazza malik olandan gayrisi erişdirilmez. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
İbni Kesir
Bu, ancak sabredenlere vergidir. Ve buna ancak o büyük hazzı tadanlar kavuşturulur.
|
İbni Kesir
Bu, ancak sabredenlere vergidir. Ve buna ancak o büyük hazzı tadanlar kavuşturulur. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Muhammed Esed
Ama (bu mazhariyet) sadece sıkıntıya karşı sabredenlere verilmiştir; yalnızca (faziletten) en büyük payı almış olanlara verilmiştir.
|
Muhammed Esed
Ama (bu mazhariyet) sadece sıkıntıya karşı sabredenlere verilmiştir; yalnızca (faziletten) en büyük payı almış olanlara verilmiştir. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Şaban Piriş
Buna sabredenlerden başkası ulaşamaz. Buna, büyük hazzı tadanlardan başkası ulaşamazlar.
|
Şaban Piriş
Buna sabredenlerden başkası ulaşamaz. Buna, büyük hazzı tadanlardan başkası ulaşamazlar. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
Ama kötülüğe karşı iyilik hasleti, ancak sabredenlerin karıdır, faziletten yana nasibi bol olanların karıdır.
|
Suat Yıldırım
Ama kötülüğe karşı iyilik hasleti, ancak sabredenlerin karıdır, faziletten yana nasibi bol olanların karıdır. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
Bu (kötülüğü iyilikle savma olgunluğu)na ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak büyük şansı olan kavuşturulur.
|
Süleyman Ateş
Bu (kötülüğü iyilikle savma olgunluğu)na ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak büyük şansı olan kavuşturulur. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle bir tavra, sabredenlerden başkası ulaştırılmaz. Böyle bir tavra, büyük nasip sahibinden başkası ulaştırılmaz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle bir tavra, sabredenlerden başkası ulaştırılmaz. Böyle bir tavra, büyük nasip sahibinden başkası ulaştırılmaz. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne ki bu (meziyete) sadece sabırda direnenler ulaşabilir; yine buna, ancak kendisine büyük bir pay ayrılanlar ulaşabilir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ne ki bu (meziyete) sadece sabırda direnenler ulaşabilir; yine buna, ancak kendisine büyük bir pay ayrılanlar ulaşabilir. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Rashad Khalifa
None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate.
|
Rashad Khalifa
None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
And none can attain this except those who are patient. And none can attain this except those who are extremely fortunate.
|
The Monotheist Group
And none can attain this except those who are patient. And none can attain this except those who are extremely fortunate. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
None can attain this except those who are patient. None can attain this except those who are extremely fortunate.
|
Edip-Layth
None can attain this except those who are patient. None can attain this except those who are extremely fortunate. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
Dirençli olanlardan başkası buna eriştirilmez. Büyük paya hak kazanmış olanlardan başkası buna eriştirilmez.
|
Ali Rıza Safa
Dirençli olanlardan başkası buna eriştirilmez. Büyük paya hak kazanmış olanlardan başkası buna eriştirilmez. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu davranışı ancak sabırlı olanlar gösterebilirler. Bu seviyeye ancak hayırda büyük pay sahibi olanlar ulaşabilirler.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu davranışı ancak sabırlı olanlar gösterebilirler. Bu seviyeye ancak hayırda büyük pay sahibi olanlar ulaşabilirler. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
Bu duruma ancak dirençli olanlar eriştirilir. Bu duruma ancak alabildiğine şanslı olanlar ulaştırılır.
|
Edip Yüksel
Bu duruma ancak dirençli olanlar eriştirilir. Bu duruma ancak alabildiğine şanslı olanlar ulaştırılır. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Erhan Aktaş
Buna[1] ancak sabredenler kavuşturulur ve buna büyük haz[2] sahipleri kavuşturulur.
|
Erhan Aktaş
Buna[1] ancak sabredenler kavuşturulur ve buna büyük haz[2] sahipleri kavuşturulur. |
|
Fussilet 35. Ayet
35. Ayet
Mehmet Okuyan
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak (hayırdan) büyük payı olan kimse kavuşturulur.
|
Mehmet Okuyan
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak (hayırdan) büyük payı olan kimse kavuşturulur. |
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Ahmed Hulusi
Eğer şeytandan bir etki seni tahrik ederse, hemen Esma'sıyla nefsinin hakikati olan Allah'a sığın (Esma'sının, hakikatin olan kuvvelerini harekete geçir)! Muhakkak ki O, "HU"; Semi'dir, Aliym'dir.
|
Ahmed Hulusi
Eğer şeytandan bir etki seni tahrik ederse, hemen Esma'sıyla nefsinin hakikati olan Allah'a sığın (Esma'sının, hakikatin olan kuvvelerini harekete geçir)! Muhakkak ki O, "HU"; Semi'dir, Aliym'dir. |
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Ali Bulaç
Şayet sana şeytandan bir kışkırtma gelecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir.
|
Ali Bulaç
Şayet sana şeytandan bir kışkırtma gelecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir. |
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Şeytan senin içine bir vesvese düşürürse hemen Allah'a sığın! Çünkü O, her şeyi duyandır; bilendir.
|
Bayraktar Bayraklı
Şeytan senin içine bir vesvese düşürürse hemen Allah'a sığın! Çünkü O, her şeyi duyandır; bilendir. |
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Diyanet İşleri
Eğer şeytandan gelen kötü bir düşünce seni dürtecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
|
Diyanet İşleri
Eğer şeytandan gelen kötü bir düşünce seni dürtecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. |
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şayed seni Şeytandan bir dürtüş dürtecek olursa hemen Allaha sığın (istiaze et) çünkü odur ancak işiden bilen
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şayed seni Şeytandan bir dürtüş dürtecek olursa hemen Allaha sığın (istiaze et) çünkü odur ancak işiden bilen |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.