Mealler
Fussilet Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Fussilet 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
Say: "I am no more than a human being like you. It is inspired to me that your god is One god, therefore you shall be upright towards Him and seek His forgiveness. And woe to the polytheists."
|
The Monotheist Group
Say: "I am no more than a human being like you. It is inspired to me that your god is One god, therefore you shall be upright towards Him and seek His forgiveness. And woe to the polytheists." |
|
Fussilet 6. Ayet
6. Ayet
Edip-Layth
Say, "I am no more than a human being like you. I am inspired that your god is One god, therefore you shall be upright towards Him and seek His forgiveness. Woe to those who set up partners."
|
Edip-Layth
Say, "I am no more than a human being like you. I am inspired that your god is One god, therefore you shall be upright towards Him and seek His forgiveness. Woe to those who set up partners." |
|
Fussilet 6. Ayet
6. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Kuşkusuz, ben de sizin gibi bir insanoğluyum. Tanrınız, Tek ve Eşsiz Tanrıdır; bana böyle bildirildi. Artık, O'na yönelin ve O'ndan bağışlanma dileyin. Ortaklar koşanların; vay başlarına gelene!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Kuşkusuz, ben de sizin gibi bir insanoğluyum. Tanrınız, Tek ve Eşsiz Tanrıdır; bana böyle bildirildi. Artık, O'na yönelin ve O'ndan bağışlanma dileyin. Ortaklar koşanların; vay başlarına gelene!" |
|
Fussilet 6. Ayet
6. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Ben de sizin gibi insanım. Bana bildirilen sadece şu: İlahınız tek ilahtır; doğrudan ona yönelin ve günahlarınızı bağışlamasını isteyin. Müşriklerin çekeceği var."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Ben de sizin gibi insanım. Bana bildirilen sadece şu: İlahınız tek ilahtır; doğrudan ona yönelin ve günahlarınızı bağışlamasını isteyin. Müşriklerin çekeceği var." |
|
Fussilet 6. Ayet
6. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Ben, sadece sizin gibi bir insanım. Bana, sizin tanrınızın bir tek tanrı olduğu vahiy ediliyor. O'na yönelin, O'ndan bağışlanma dileyin. Vay ortak koşanlara!"
|
Edip Yüksel
De ki: "Ben, sadece sizin gibi bir insanım. Bana, sizin tanrınızın bir tek tanrı olduğu vahiy ediliyor. O'na yönelin, O'ndan bağışlanma dileyin. Vay ortak koşanlara!" |
|
Fussilet 6. Ayet
6. Ayet
Erhan Aktaş
De ki: "Ben de sizin gibi bir beşerim. Bana vahyolunuyor ki, sizin ilahınız, bir tek ilahtır. Öyleyse doğrudan O'na yönelin ve yalnızca O'ndan bağışlanma dileyin. Müşriklerin vay haline!"
|
Erhan Aktaş
De ki: "Ben de sizin gibi bir beşerim. Bana vahyolunuyor ki, sizin ilahınız, bir tek ilahtır. Öyleyse doğrudan O'na yönelin ve yalnızca O'ndan bağışlanma dileyin. Müşriklerin vay haline!" |
|
Fussilet 6. Ayet
6. Ayet
Mehmet Okuyan
De ki: "Ben yalnızca sizin gibi bir insanım. Bana ‘ilahınızın tek bir ilah olduğu' vahyolunuyor.[1] Artık O'na yönelin; O'ndan bağışlanma dileyin! Ortak koşanların vay hâline!"
|
Mehmet Okuyan
De ki: "Ben yalnızca sizin gibi bir insanım. Bana ‘ilahınızın tek bir ilah olduğu' vahyolunuyor.[1] Artık O'na yönelin; O'ndan bağışlanma dileyin! Ortak koşanların vay hâline!" |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlar (o şirk koşanlar) ki Allah için karşılıksız bağışlamazlar; onlar sonsuz gelecek yaşamlarını da inkar ederler.
|
Ahmed Hulusi
Onlar (o şirk koşanlar) ki Allah için karşılıksız bağışlamazlar; onlar sonsuz gelecek yaşamlarını da inkar ederler. |
|
|
Ali Bulaç
Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkar edenlerdir. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Onlar zekatı vermezler ve ahireti de inkar ederler. |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Diyanet İşleri
Onlar zekatı vermeyen kimselerdir. Onlar ahireti de inkar ederler.
|
Diyanet İşleri
Onlar zekatı vermeyen kimselerdir. Onlar ahireti de inkar ederler. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki zekatı vermezler ve Ahırete onlar kafirdirler |
|
|
Gültekin Onan
Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahirete küfredenlerdir. |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ki onlar zekat vermezler. Onlar ahireti (inkar ile) kafir olanların ta kendileridir.
|
Hasan Basri Çantay
Ki onlar zekat vermezler. Onlar ahireti (inkar ile) kafir olanların ta kendileridir. |
|
|
İbni Kesir
Onlar ki; zekat vermezler. Ve onlar; ahireti inkar edenlerdir. |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Muhammed Esed
(vay haline) karşılıksız harcamadan kaçınanların!; işte böyleleridir ahireti inkar edenler!
|
Muhammed Esed
(vay haline) karşılıksız harcamadan kaçınanların!; işte böyleleridir ahireti inkar edenler! |
|
|
Şaban Piriş
Ahireti inkar ederek zekat vermeyenlerin... |
|
|
Suat Yıldırım
O müşrikler ki zekat vermez, ahireti de inkar ederler. |
|
|
Süleyman Ateş
Onlar ki zekat vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler. |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar zekatı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkar edenler de onlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar zekatı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkar edenler de onlardır. |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar ki, arınmak için ödenmesi gereken bedeli gönüllü olarak ödemezler; işte onlar, evet onlardır ahireti inkar edenler.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar ki, arınmak için ödenmesi gereken bedeli gönüllü olarak ödemezler; işte onlar, evet onlardır ahireti inkar edenler. |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Rashad Khalifa
"Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers."
|
Rashad Khalifa
"Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers." |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
The Monotheist Group
"The ones who do not contribute towards purification, and with regards to the Hereafter, they are disbelievers."
|
The Monotheist Group
"The ones who do not contribute towards purification, and with regards to the Hereafter, they are disbelievers." |
|
Fussilet 7. Ayet
7. Ayet
Edip-Layth
"The ones who do not contribute towards betterment, and with regards to the Hereafter, they are those who acknowledge."
|
Edip-Layth
"The ones who do not contribute towards betterment, and with regards to the Hereafter, they are those who acknowledge." |
|
|
Ali Rıza Safa
Onlar, zekatı vermezler. Sonsuz yaşamı da inkar ederler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.