Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Ahmed Hulusi
Şüphesiz ki Allah, iman edip imanın gereğini uygulayanları, altlarından nehirler akan cennetlere dahil eder... Kesinlikle Allah irade ettiğini yapar (ilminden açığa çıkmasını irade ettiğini kudretiyle oluşturur; İlim - İrade - Kudret).
|
Ahmed Hulusi
Şüphesiz ki Allah, iman edip imanın gereğini uygulayanları, altlarından nehirler akan cennetlere dahil eder... Kesinlikle Allah irade ettiğini yapar (ilminden açığa çıkmasını irade ettiğini kudretiyle oluşturur; İlim - İrade - Kudret). |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Ali Bulaç
Şüphesiz Allah, iman edip salih amellerde bulunanları, altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Gerçekten Allah, her istediğini yapar.
|
Ali Bulaç
Şüphesiz Allah, iman edip salih amellerde bulunanları, altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Gerçekten Allah, her istediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz ki Allah, inanıp iyi amelde bulunanları, içinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Şüphesiz, Allah dilediğini yapar.
|
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz ki Allah, inanıp iyi amelde bulunanları, içinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Şüphesiz, Allah dilediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Diyanet İşleri
Muhakkak ki Allah, iman edip salih ameller işleyenleri içinden ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Şüphesiz Allah, dilediğini yapar.
|
Diyanet İşleri
Muhakkak ki Allah, iman edip salih ameller işleyenleri içinden ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Şüphesiz Allah, dilediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki Allah, iyman edib salih ameller işliyenleri altından ırmaklar akar Cennetlere koyacak, şübhe yok ki Allah ne isterse yapar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhe yok ki Allah, iyman edib salih ameller işliyenleri altından ırmaklar akar Cennetlere koyacak, şübhe yok ki Allah ne isterse yapar |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Gültekin Onan
Şüphesiz Tanrı, inanıp salih amellerde bulunanları altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Gerçekten Tanrı her istediğini yapar.
|
Gültekin Onan
Şüphesiz Tanrı, inanıp salih amellerde bulunanları altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Gerçekten Tanrı her istediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki Allah, iman eden ve güzel güzel amel (ve hareketlerde bulunan kimseleri altından ırmaklar akıp duran cennetlere sokar. Hakıykat, Allah ne dilerse yapar.
|
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki Allah, iman eden ve güzel güzel amel (ve hareketlerde bulunan kimseleri altından ırmaklar akıp duran cennetlere sokar. Hakıykat, Allah ne dilerse yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
İbni Kesir
Muhakkak ki Allah; iman edenleri ve salih ameller işleyenleri altından ırmaklar akan cennetlere koyar. Doğrusu Allah; istediğini yapar.
|
İbni Kesir
Muhakkak ki Allah; iman edenleri ve salih ameller işleyenleri altından ırmaklar akan cennetlere koyar. Doğrusu Allah; istediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Allah imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları, içlerinde derelerin, ırmakların çağıldadığı hasbahçelere kabul edecektir; çünkü Allah dilediğini yapar.
|
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Allah imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları, içlerinde derelerin, ırmakların çağıldadığı hasbahçelere kabul edecektir; çünkü Allah dilediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Şaban Piriş
Allah, iman eden ve doğruları yapanları, alt tarafından ırmaklar akan cennetlere koyar. Şüphesiz Allah, ne isterse yapar.
|
Şaban Piriş
Allah, iman eden ve doğruları yapanları, alt tarafından ırmaklar akan cennetlere koyar. Şüphesiz Allah, ne isterse yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Suat Yıldırım
Gerçek şu ki: Allah iman edip makbul ve güzel işler işleyenleri, zemininden ırmaklar akan cennetine yerleştirecektir. Elbette Allah dilediğini yapar.
|
Suat Yıldırım
Gerçek şu ki: Allah iman edip makbul ve güzel işler işleyenleri, zemininden ırmaklar akan cennetine yerleştirecektir. Elbette Allah dilediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Süleyman Ateş
Allah, inanan ve iyi işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacaktır. Şüphesiz Allah istediğini yapar.
|
Süleyman Ateş
Allah, inanan ve iyi işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacaktır. Şüphesiz Allah istediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanları altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanları altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Rashad Khalifa
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.
|
Rashad Khalifa
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
The Monotheist Group
Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes.
|
The Monotheist Group
Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Edip-Layth
God admits those who acknowledge and promote reforms to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes.
|
Edip-Layth
God admits those who acknowledge and promote reforms to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki Allah iman eden, dürüst ve erdemli davrananları zemininden ırmaklar çağlayan cennetlere yerleştirecektir: Zira Allah dilediği şeyi mutlaka gerçekleştirir.
|
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki Allah iman eden, dürüst ve erdemli davrananları zemininden ırmaklar çağlayan cennetlere yerleştirecektir: Zira Allah dilediği şeyi mutlaka gerçekleştirir. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, inanmış olarak erdemli edimler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirecektir. Kuşkusuz, Allah, dilediğini yapar.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, inanmış olarak erdemli edimler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirecektir. Kuşkusuz, Allah, dilediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah, inanıp güvenen ve iyi işler yapanları içinden ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah, inanıp güvenen ve iyi işler yapanları içinden ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH gerçeği onaylayıp erdemli davrananları, içinde ırmaklar akan bahçelere sokar. ALLAH istediğini yapar.
|
Edip Yüksel
ALLAH gerçeği onaylayıp erdemli davrananları, içinde ırmaklar akan bahçelere sokar. ALLAH istediğini yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Erhan Aktaş
Allah, iman eden ve salihatı yapanları[1] altından ırmaklar akan Cennetlere koyar. Kuşkusuz Allah, Dilediği Şeyi Yapar.
|
Erhan Aktaş
Allah, iman eden ve salihatı yapanları[1] altından ırmaklar akan Cennetlere koyar. Kuşkusuz Allah, Dilediği Şeyi Yapar. |
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Allah iman edip iyi işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Şüphesiz ki Allah istediğini yapar.[1]
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Allah iman edip iyi işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Şüphesiz ki Allah istediğini yapar.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.