Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Ahmed Hulusi
İşte böylece O'nu apaçık delillerle inzal ettik... Muhakkak ki Allah kimi dilerse onu hakikate yönlendirir, hidayet eder.
|
Ahmed Hulusi
İşte böylece O'nu apaçık delillerle inzal ettik... Muhakkak ki Allah kimi dilerse onu hakikate yönlendirir, hidayet eder. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Ali Bulaç
İşte biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini hidayete yöneltir.
|
Ali Bulaç
İşte biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini hidayete yöneltir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İşte böyle biz, Kur'an'ı apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah dileyeni doğru yola iletir.
|
Bayraktar Bayraklı
İşte böyle biz, Kur'an'ı apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah dileyeni doğru yola iletir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Diyanet İşleri
Böylece biz Kur'an'ı apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola iletir.
|
Diyanet İşleri
Böylece biz Kur'an'ı apaçık ayetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola iletir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işte biz onu böyle "ayati beyyinat" olarak indirdik ve çünkü Allah istediğine hidayet eder
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işte biz onu böyle "ayati beyyinat" olarak indirdik ve çünkü Allah istediğine hidayet eder |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Gültekin Onan
İşte biz onu (Kuran'ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Tanrı, dilediğini hidayete yöneltir.
|
Gültekin Onan
İşte biz onu (Kuran'ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Tanrı, dilediğini hidayete yöneltir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Hasan Basri Çantay
İşte biz onu (Kur'anı) böyle açık açık ayetler haalinde indirdik. Şübhesiz ki Allah (ancak) kimi dilerse ona hidayet eder.
|
Hasan Basri Çantay
İşte biz onu (Kur'anı) böyle açık açık ayetler haalinde indirdik. Şübhesiz ki Allah (ancak) kimi dilerse ona hidayet eder. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
İbni Kesir
İşte böylece ona apaçık ayetler olarak indirdik. Muhakkak ki Allah; dilediğini hidayete eriştirendir.
|
İbni Kesir
İşte böylece ona apaçık ayetler olarak indirdik. Muhakkak ki Allah; dilediğini hidayete eriştirendir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Muhammed Esed
Bu (ilahi öğretiyi) Biz işte böyle apaçık mesajlar şeklinde indirdik; artık (bundan böyle) Allah, (doğru yola ulaşmayı) isteyen kimseyi doğru yola yöneltecektir.
|
Muhammed Esed
Bu (ilahi öğretiyi) Biz işte böyle apaçık mesajlar şeklinde indirdik; artık (bundan böyle) Allah, (doğru yola ulaşmayı) isteyen kimseyi doğru yola yöneltecektir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Şaban Piriş
Nitekim, Kur'an'ı apaçık belgeler olarak indirdik. Allah dilediğine doğru yolu gösterir.
|
Şaban Piriş
Nitekim, Kur'an'ı apaçık belgeler olarak indirdik. Allah dilediğine doğru yolu gösterir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
İşte Biz Kur'an'ı, böyle açık ayetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.
|
Suat Yıldırım
İşte Biz Kur'an'ı, böyle açık ayetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Süleyman Ateş
Ve işte biz Kur'an'ı böyle açık açık ayetler olarak indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola iletir.
|
Süleyman Ateş
Ve işte biz Kur'an'ı böyle açık açık ayetler olarak indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola iletir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu, böylece açık seçik ayetler halinde indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğine/dileyene kılavuzluk eder.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu, böylece açık seçik ayetler halinde indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğine/dileyene kılavuzluk eder. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
We have thus revealed clear revelations herein, then GOD guides whoever wills (to be guided).
|
Rashad Khalifa
We have thus revealed clear revelations herein, then GOD guides whoever wills (to be guided). |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
Andas such, We have sent down clear revelations, and God guides whoever He wishes.
|
The Monotheist Group
Andas such, We have sent down clear revelations, and God guides whoever He wishes. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
As such, We have sent down clear signs, and God guides whomever He wishes.
|
Edip-Layth
As such, We have sent down clear signs, and God guides whomever He wishes. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte böylece Biz, bu (mesajları) hakikatin apaçık belgeleri olarak indirmiş bulunuyoruz; ama şu da bir gerçek ki, Allah isteyen kimseyi doğru yola yöneltmeyi diler.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte böylece Biz, bu (mesajları) hakikatin apaçık belgeleri olarak indirmiş bulunuyoruz; ama şu da bir gerçek ki, Allah isteyen kimseyi doğru yola yöneltmeyi diler. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve işte, açık kanıtlı ayetler olarak, Onu indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğini doğru yola eriştirir.
|
Ali Rıza Safa
Ve işte, açık kanıtlı ayetler olarak, Onu indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğini doğru yola eriştirir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşte böyle… Biz onu (Kitabı), birbirini açıklayan ayetler olarak indirdik. Doğrusu Allah, o yolu tercih eden kimseyi[1] yoluna kabul eder.
|
Süleymaniye Vakfı
İşte böyle… Biz onu (Kitabı), birbirini açıklayan ayetler olarak indirdik. Doğrusu Allah, o yolu tercih eden kimseyi[1] yoluna kabul eder. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Edip Yüksel
Böylece, biz onu apaçık ayetler olarak indirdik. ALLAH dilediğini/dileyeni doğruya ulaştırır.[1]
|
Edip Yüksel
Böylece, biz onu apaçık ayetler olarak indirdik. ALLAH dilediğini/dileyeni doğruya ulaştırır.[1] |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Erhan Aktaş
Onu apaçık ayetler olarak indirdik. Allah, dileyen kimseye doğru yolu gösterir.
|
Erhan Aktaş
Onu apaçık ayetler olarak indirdik. Allah, dileyen kimseye doğru yolu gösterir. |
|
Hac 16. Ayet
16. Ayet
Mehmet Okuyan
İşte böylece biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler hâlinde indirdik. Şüphesiz ki Allah dileyeni (layık gördüğünü) doğru yola ulaştırır.[1]
|
Mehmet Okuyan
İşte böylece biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler hâlinde indirdik. Şüphesiz ki Allah dileyeni (layık gördüğünü) doğru yola ulaştırır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.