Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Ahmed Hulusi
Görmedin mi ki; Allah semadan bir su inzal etti de arz yemyeşil oluyor... Muhakkak ki Allah Latiyf'tir, Habiyr'dir.
|
Ahmed Hulusi
Görmedin mi ki; Allah semadan bir su inzal etti de arz yemyeşil oluyor... Muhakkak ki Allah Latiyf'tir, Habiyr'dir. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Ali Bulaç
Görmedin mi, Allah, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Allah, lütfedicidir, her şeyden haberdardır.
|
Ali Bulaç
Görmedin mi, Allah, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Allah, lütfedicidir, her şeyden haberdardır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın gökten yağmur yağdırdığını ve bu sebeple yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmez misin? Şüphesiz Allah, lütuf sahibidir; her şeyden haberdardır.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın gökten yağmur yağdırdığını ve bu sebeple yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmez misin? Şüphesiz Allah, lütuf sahibidir; her şeyden haberdardır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Diyanet İşleri
Allah'ın gökten yağmur indirdiği, böylece yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmedin mi? Şüphesiz Allah, çok lütufkardır, hakkıyla haberdardır.
|
Diyanet İşleri
Allah'ın gökten yağmur indirdiği, böylece yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmedin mi? Şüphesiz Allah, çok lütufkardır, hakkıyla haberdardır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi Allah, Semadan bir su indirmekle Arz yemyeşil oluveriyor, hakikat Allah, çok latif bir habirdir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Görmedin mi Allah, Semadan bir su indirmekle Arz yemyeşil oluveriyor, hakikat Allah, çok latif bir habirdir |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Gültekin Onan
Görmedin mi, Tanrı, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Tanrı, lütfedicidir, her şeyden haberdardır.
|
Gültekin Onan
Görmedin mi, Tanrı, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Tanrı, lütfedicidir, her şeyden haberdardır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Hasan Basri Çantay
Görmedin mi, Allah gökden su (yağmur) indirdi de (o sayede) yer (yüzü) yemyeşil olmakdadır. Şübhe yok ki Allah çok lutufkardır, (her şey'e) hakkıyle agahdır.
|
Hasan Basri Çantay
Görmedin mi, Allah gökden su (yağmur) indirdi de (o sayede) yer (yüzü) yemyeşil olmakdadır. Şübhe yok ki Allah çok lutufkardır, (her şey'e) hakkıyle agahdır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
İbni Kesir
Görmedin mi; Allah, gökten su indirdi de böylece yeryüzü yemyeşil olmaktadır. Ve gerçekten Allah; Latif'dir, Hamid'dir.
|
İbni Kesir
Görmedin mi; Allah, gökten su indirdi de böylece yeryüzü yemyeşil olmaktadır. Ve gerçekten Allah; Latif'dir, Hamid'dir. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Muhammed Esed
Görmüyor musun, gökten su indiren Allah'tır; ki onunla yeryüzü yeşeriyor? Doğrusu, Allah her şeyden haberdar olan, (bilgi ve gözetimiyle) her şeye nüfuz eden ama kendisine asla nüfuz edilemeyen aşkın Varlık'tır.
|
Muhammed Esed
Görmüyor musun, gökten su indiren Allah'tır; ki onunla yeryüzü yeşeriyor? Doğrusu, Allah her şeyden haberdar olan, (bilgi ve gözetimiyle) her şeye nüfuz eden ama kendisine asla nüfuz edilemeyen aşkın Varlık'tır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Şaban Piriş
Allah'ın gökten su indirmesiyle yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmüyor musun? Allah, çok lütufkar ve her şeyden haberdardır.
|
Şaban Piriş
Allah'ın gökten su indirmesiyle yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmüyor musun? Allah, çok lütufkar ve her şeyden haberdardır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Suat Yıldırım
Görmedin mi ki Allah gökten yağmur indirir de yer yemyeşil oluverir. Allah latiftir, habirdir (lütfu boldur, her şeyden haberdardır).
|
Suat Yıldırım
Görmedin mi ki Allah gökten yağmur indirir de yer yemyeşil oluverir. Allah latiftir, habirdir (lütfu boldur, her şeyden haberdardır). |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Süleyman Ateş
Görmedin mi Allah gökten bir su indirdi de yer yeşeriyor. Doğrusu Allah latiftir (bilgisi veya lutfu en ince ve nazik şeylere kadar varır), habirdir (her türlü tedbiri bilir, her şeyi haber alır).
|
Süleyman Ateş
Görmedin mi Allah gökten bir su indirdi de yer yeşeriyor. Doğrusu Allah latiftir (bilgisi veya lutfu en ince ve nazik şeylere kadar varır), habirdir (her türlü tedbiri bilir, her şeyi haber alır). |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Görmedin mi, Allah gökten bir su indirdi de, onun sayesinde yer, yemyeşil hale geliyor. Allah Latif'tir, Habir'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Görmedin mi, Allah gökten bir su indirdi de, onun sayesinde yer, yemyeşil hale geliyor. Allah Latif'tir, Habir'dir. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Rashad Khalifa
Do you not see that GOD sends down from the sky water that turns the land green? GOD is Sublime, Cognizant.
|
Rashad Khalifa
Do you not see that GOD sends down from the sky water that turns the land green? GOD is Sublime, Cognizant. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
The Monotheist Group
Didyou not see that God sends down water from the sky, and then the land becomes green? God is Compassionate, Expert.
|
The Monotheist Group
Didyou not see that God sends down water from the sky, and then the land becomes green? God is Compassionate, Expert. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Edip-Layth
Did you not see that God sends down water from the sky, and then the land becomes green? God is Compassionate, Ever-aware.
|
Edip-Layth
Did you not see that God sends down water from the sky, and then the land becomes green? God is Compassionate, Ever-aware. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Ey insan!) Görmez misin ki, gökten su indiren Allah'tır? Ki bu sayede yeryüzü yeşillenmektedir. Çünkü Allah dilediği şeyi cömertçe lütfeder, (nankörün nankörlüğünden) haberdar olur.
|
Mustafa İslamoğlu
(Ey insan!) Görmez misin ki, gökten su indiren Allah'tır? Ki bu sayede yeryüzü yeşillenmektedir. Çünkü Allah dilediği şeyi cömertçe lütfeder, (nankörün nankörlüğünden) haberdar olur. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, Allah'ın, gökten su indirdiğini, böylece, yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmüyor musun? Kuşkusuz, Allah, En İnce Ayrıntılarla Gerçekleştirendir; Haberlidir.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, Allah'ın, gökten su indirdiğini, böylece, yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmüyor musun? Kuşkusuz, Allah, En İnce Ayrıntılarla Gerçekleştirendir; Haberlidir. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hiç görmedin mi Allah gökten su indirir de yeryüzü yemyeşil olur? Allah, her şeyi en ince ayrıntısına kadar yapar[1], her şeyin iç yüzünü bilir. (Allah, her şeyin iç yüzünü en ince ayrıntısına kadar bilir.)
|
Süleymaniye Vakfı
Hiç görmedin mi Allah gökten su indirir de yeryüzü yemyeşil olur? Allah, her şeyi en ince ayrıntısına kadar yapar[1], her şeyin iç yüzünü bilir. (Allah, her şeyin iç yüzünü en ince ayrıntısına kadar bilir.) |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'ın gökten bir su indirdiğini ve yeryüzünün yeşerdiğini görmez misin? ALLAH Şefkatlidir, Haberdardır.
|
Edip Yüksel
ALLAH'ın gökten bir su indirdiğini ve yeryüzünün yeşerdiğini görmez misin? ALLAH Şefkatlidir, Haberdardır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Erhan Aktaş
Allah'ın gökten indirdiği su ile yeryüzünü nasıl yeşerttiğini görmüyor musun? Allah, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.
|
Erhan Aktaş
Allah'ın gökten indirdiği su ile yeryüzünü nasıl yeşerttiğini görmüyor musun? Allah, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır. |
|
Hac 63. Ayet
63. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Allah'ın, gökten su indirmekte olduğunu ve (böylece) yerin yeşerdiğini görmüyor musun?[1]Şüphesiz ki Allah çok lütufkârdır, haberdardır.[2]
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Allah'ın, gökten su indirmekte olduğunu ve (böylece) yerin yeşerdiğini görmüyor musun?[1]Şüphesiz ki Allah çok lütufkârdır, haberdardır.[2] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.