Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Ahmed Hulusi
Bilir onların geleceklerini de, geçmişlerini de... İşler Allah'a rücu ettirilir.
|
Ahmed Hulusi
Bilir onların geleceklerini de, geçmişlerini de... İşler Allah'a rücu ettirilir. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Ali Bulaç
O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
|
Ali Bulaç
O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
|
Bayraktar Bayraklı
Onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Diyanet İşleri
Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah'a döndürülür.
|
Diyanet İşleri
Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Gültekin Onan
O önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve (bütün) buyruklar Tanrı'ya döndürülür.
|
Gültekin Onan
O önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve (bütün) buyruklar Tanrı'ya döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
|
Hasan Basri Çantay
Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
İbni Kesir
Onların önlerinde ve arkalarında olanı bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
|
İbni Kesir
Onların önlerinde ve arkalarında olanı bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Muhammed Esed
(bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,) O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular (mebde ve me'ad olarak) Allah'a dönmektedir.
|
Muhammed Esed
(bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,) O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular (mebde ve me'ad olarak) Allah'a dönmektedir. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Şaban Piriş
Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah'adır işlerin dönüşü..
|
Şaban Piriş
Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah'adır işlerin dönüşü.. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Suat Yıldırım
O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a raci olur, onlar hakkındaki nihai hükmü O verir.
|
Suat Yıldırım
O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a raci olur, onlar hakkındaki nihai hükmü O verir. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Süleyman Ateş
Onların önlerinde ve arkalarında olan (bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
|
Süleyman Ateş
Onların önlerinde ve arkalarında olan (bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Rashad Khalifa
He knows their past and their future. To GOD belongs the ultimate control of all matters.
|
Rashad Khalifa
He knows their past and their future. To GOD belongs the ultimate control of all matters. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
The Monotheist Group
He knows their present and their future. And to God all matters are returned.
|
The Monotheist Group
He knows their present and their future. And to God all matters are returned. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Edip-Layth
He knows their present and their future. To God all matters are returned.
|
Edip-Layth
He knows their present and their future. To God all matters are returned. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Yine) O onların bildiklerini de bilir, bilmediklerini de: neticede her iş ve oluş döner dolaşır Allah'a varır.
|
Mustafa İslamoğlu
(Yine) O onların bildiklerini de bilir, bilmediklerini de: neticede her iş ve oluş döner dolaşır Allah'a varır. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların yaptıklarını ve yapacaklarını bilir. Zaten tüm işler, Allah'a döndürülür.
|
Ali Rıza Safa
Onların yaptıklarını ve yapacaklarını bilir. Zaten tüm işler, Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Bütün işler, Allah'a arz edilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Bütün işler, Allah'a arz edilir. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Edip Yüksel
Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.
|
Edip Yüksel
Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Erhan Aktaş
Onların geçmişte yaptıklarını da gelecekte yapacaklarını da bilir. Ve işler yalnızca Allah'a döndürülür.
|
Erhan Aktaş
Onların geçmişte yaptıklarını da gelecekte yapacaklarını da bilir. Ve işler yalnızca Allah'a döndürülür. |
|
Hac 76. Ayet
76. Ayet
Mehmet Okuyan
(Allah) onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir.[1] Bütün işler, yalnızca Allah'a döndürülecektir.
|
Mehmet Okuyan
(Allah) onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir.[1] Bütün işler, yalnızca Allah'a döndürülecektir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.