Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
O şeytan ki alnında adeta şöyle yazılmış: "Bu, kendisini dost edineni yoldan çıkarır ve doğru alevli ateşe sürükler"
|
Suat Yıldırım
O şeytan ki alnında adeta şöyle yazılmış: "Bu, kendisini dost edineni yoldan çıkarır ve doğru alevli ateşe sürükler" |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Süleyman Ateş
O (Şeyta)nın hakkında: "Kim bunu takibederse muhakkak bu, onu saşırtır ve onu alevli ateş azabına götürür" diye yazılmıştır.
|
Süleyman Ateş
O (Şeyta)nın hakkında: "Kim bunu takibederse muhakkak bu, onu saşırtır ve onu alevli ateş azabına götürür" diye yazılmıştır. |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O şeytan üzerine şöyle yazılmıştır: Kim buna dost olursa muhakkak o onu saptırır ve onu, alevi zorlu ateşin azabına götürür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O şeytan üzerine şöyle yazılmıştır: Kim buna dost olursa muhakkak o onu saptırır ve onu, alevi zorlu ateşin azabına götürür. |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Rashad Khalifa
It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
|
Rashad Khalifa
It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell. |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
Itwas decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire.
|
The Monotheist Group
Itwas decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire. |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Edip-Layth
It was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of fire.
|
Edip-Layth
It was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of fire. |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Şeytan) hakkında kayıt şöyle tutulmuştur: Elbet onu veli edinenler çıkar; ve elbet (Şeytan) o tipleri saptırır ve yakıp kavurtucu bir azaba yönlendirir.
|
Mustafa İslamoğlu
(Şeytan) hakkında kayıt şöyle tutulmuştur: Elbet onu veli edinenler çıkar; ve elbet (Şeytan) o tipleri saptırır ve yakıp kavurtucu bir azaba yönlendirir. |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Ali Rıza Safa
Ona yazılmıştır; kim onu dost edinirse, kesinlikle onu saptırır ve çılgın ateşin cezasına sürükler.
|
Ali Rıza Safa
Ona yazılmıştır; kim onu dost edinirse, kesinlikle onu saptırır ve çılgın ateşin cezasına sürükler. |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Şeytan hakkında yazılan şudur: "O, kendini veli (yakın dost) edineni şaşırtır ve alevli ateşe yöneltir."
|
Süleymaniye Vakfı
Şeytan hakkında yazılan şudur: "O, kendini veli (yakın dost) edineni şaşırtır ve alevli ateşe yöneltir." |
|
Hac 4. Ayet
4. Ayet
Edip Yüksel
"Bu, kendisini dost edinen kimseyi saptırır ve alevli azaba yol gösterir" diye hakkında hüküm verilmiştir.
|
Edip Yüksel
"Bu, kendisini dost edinen kimseyi saptırır ve alevli azaba yol gösterir" diye hakkında hüküm verilmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.