Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Bunalmaları sebebiyle, her ne vakit cehennemden çıkmak isterlerse, gerisin geriye oraya itilirler ve kendilerine: "Çıkmak yok! İster istemez, bu yakıcı azabı tadacaksınız!" denir.
|
Suat Yıldırım
Bunalmaları sebebiyle, her ne vakit cehennemden çıkmak isterlerse, gerisin geriye oraya itilirler ve kendilerine: "Çıkmak yok! İster istemez, bu yakıcı azabı tadacaksınız!" denir. |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
Oradan, (o) gamdan her çıkmak istediklerinde (demir kamçılarla vurularak) oraya geri çevrilirler ve "Yangın azabını tadın!" (denilir).
|
Süleyman Ateş
Oradan, (o) gamdan her çıkmak istediklerinde (demir kamçılarla vurularak) oraya geri çevrilirler ve "Yangın azabını tadın!" (denilir). |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Istırap yüzünden oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler: "Tadın şu yangın azabını!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Istırap yüzünden oradan her çıkmak istediklerinde, oraya geri döndürülürler: "Tadın şu yangın azabını!" |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning."
|
Rashad Khalifa
Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning." |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning!
|
The Monotheist Group
Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.