Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning!
|
Edip-Layth
Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning! |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
gam ve kederden (bunalıp) da ne zaman oradan çıkmak isteseler, hemen oraya geri döndürülecekler ve (onlara şöyle denilecek): "Yakıp kavurucu azabı tadın bakalım!"
|
Mustafa İslamoğlu
gam ve kederden (bunalıp) da ne zaman oradan çıkmak isteseler, hemen oraya geri döndürülecekler ve (onlara şöyle denilecek): "Yakıp kavurucu azabı tadın bakalım!" |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Ne zaman o üzüntüden çıkmak isteseler, oraya geri çevrilirler: "Tadın, yakıcı cezayı!"
|
Ali Rıza Safa
Ne zaman o üzüntüden çıkmak isteseler, oraya geri çevrilirler: "Tadın, yakıcı cezayı!" |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İyice bunalıp oradan çıkmak isterlerse her defasında geri getirilecek ve onlara: "Şu yanma azabının zevkine varın" denecektir.
|
Süleymaniye Vakfı
İyice bunalıp oradan çıkmak isterlerse her defasında geri getirilecek ve onlara: "Şu yanma azabının zevkine varın" denecektir. |
|
Hac 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
Her ne vakit oradaki sıkıntıdan çıkmak isteseler oraya geri çevrilirler: "Yakıcı azabı tadın."
|
Edip Yüksel
Her ne vakit oradaki sıkıntıdan çıkmak isteseler oraya geri çevrilirler: "Yakıcı azabı tadın." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.