Mealler
Hac Suresi - 1. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Ahmed Hulusi
Ey insanlar! Rabbinizden (yaptıklarınızın sonucu olarak yaşatacaklarından) korunun! Muhakkak ki o Saat'in depremi çok büyük bir şeydir.
|
Ahmed Hulusi
Ey insanlar! Rabbinizden (yaptıklarınızın sonucu olarak yaşatacaklarından) korunun! Muhakkak ki o Saat'in depremi çok büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Ali Bulaç
Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.
|
Ali Bulaç
Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Ey insanlar! Rabbinize saygı gösterin! Çünkü son saatin sarsıntısı gerçekten büyük olacaktır.
|
Bayraktar Bayraklı
Ey insanlar! Rabbinize saygı gösterin! Çünkü son saatin sarsıntısı gerçekten büyük olacaktır. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Diyanet İşleri
Ey insanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Çünkü kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
|
Diyanet İşleri
Ey insanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Çünkü kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün insanlar! Rabbınıza korunun, çünkü o saat zelzelesi çok büyük bir şeydir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün insanlar! Rabbınıza korunun, çünkü o saat zelzelesi çok büyük bir şeydir |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Gültekin Onan
Ey insanlar, rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.
|
Gültekin Onan
Ey insanlar, rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ey insanlar, Rabbiniz (in azabın) dan sakının. Çünkü o saatin zelzelesi büyük bir şeydir.
|
Hasan Basri Çantay
Ey insanlar, Rabbiniz (in azabın) dan sakının. Çünkü o saatin zelzelesi büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
İbni Kesir
Ey insanlar; Rabbınızdan sakının. Doğrusu kıyamet saatının sarsıntısı büyük bir şeydir.
|
İbni Kesir
Ey insanlar; Rabbınızdan sakının. Doğrusu kıyamet saatının sarsıntısı büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Muhammed Esed
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın; çünkü, Son Saat'in sarsıntısı, gerçekten korkunç olacak!
|
Muhammed Esed
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın; çünkü, Son Saat'in sarsıntısı, gerçekten korkunç olacak! |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Şaban Piriş
Ey İnsanlar, Rabbinizden korkun, çünkü kıyamet sarsıntısı büyük bir şeydir.
|
Şaban Piriş
Ey İnsanlar, Rabbinizden korkun, çünkü kıyamet sarsıntısı büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Suat Yıldırım
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Gerçekten kıyamet saatinin depremi müthiş bir olaydır!
|
Suat Yıldırım
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Gerçekten kıyamet saatinin depremi müthiş bir olaydır! |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Süleyman Ateş
Ey insanlar, Rabbinizden korkun, çünkü (Duruşma) sa'ati(ni)n depremi, cidden korkunç bir şeydir.
|
Süleyman Ateş
Ey insanlar, Rabbinizden korkun, çünkü (Duruşma) sa'ati(ni)n depremi, cidden korkunç bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Rashad Khalifa
O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous.
|
Rashad Khalifa
O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
The Monotheist Group
Opeople, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing.
|
The Monotheist Group
Opeople, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Edip-Layth
O people, be aware of your Lord, for the quaking of the moment is a terrible thing.
|
Edip-Layth
O people, be aware of your Lord, for the quaking of the moment is a terrible thing. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ey insanlık! Rabbinize karşı sorumluluğunuzun farkında olun! Çünkü Son Saat'in depremi korkunç olacaktır!
|
Mustafa İslamoğlu
Ey insanlık! Rabbinize karşı sorumluluğunuzun farkında olun! Çünkü Son Saat'in depremi korkunç olacaktır! |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey insanlar! Efendinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın. Kuşkusuz, evrenlerin sonunun ürkünç sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
|
Ali Rıza Safa
Ey insanlar! Efendinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın. Kuşkusuz, evrenlerin sonunun ürkünç sarsıntısı çok büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey insanlar! Rabbinizden[1] çekinerek kendinizi koruyun. Çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir beladır.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey insanlar! Rabbinizden[1] çekinerek kendinizi koruyun. Çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir beladır. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Edip Yüksel
Ey halk, Efendinize saygı gösteriniz, çünkü o anın depremi korkunç bir şeydir.
|
Edip Yüksel
Ey halk, Efendinize saygı gösteriniz, çünkü o anın depremi korkunç bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Erhan Aktaş
Ey insanlar! Rabb'inize karşı takva sahibi olun. Kuşkusuz, o Sa'atin[1] şiddetli sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
|
Erhan Aktaş
Ey insanlar! Rabb'inize karşı takva sahibi olun. Kuşkusuz, o Sa'atin[1] şiddetli sarsıntısı çok büyük bir şeydir. |
|
Hac 1. Ayet
1. Ayet
Mehmet Okuyan
Ey insanlar! Rabbinize karşı takvâlı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki o (Son) Saat'in sarsıntısı müthiş bir şeydir!
|
Mehmet Okuyan
Ey insanlar! Rabbinize karşı takvâlı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki o (Son) Saat'in sarsıntısı müthiş bir şeydir! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.