Mealler

/ Mealler / Liste

Hac Suresi - 68. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hac 68. Ayet 68. Ayet Ahmed Hulusi Şayet seninle mücadele ederler ise de ki: "Allah, yapmakta olduğunuzu (yaratanı olarak) daha iyi bilir. "
Ahmed Hulusi

Şayet seninle mücadele ederler ise de ki: "Allah, yapmakta olduğunuzu (yaratanı olarak) daha iyi bilir. "

Hac 68. Ayet 68. Ayet Ali Bulaç Eğer seninle mücadeleye girişirlerse, de ki: "Allah, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilir."
Ali Bulaç

Eğer seninle mücadeleye girişirlerse, de ki: "Allah, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilir."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Bayraktar Bayraklı Eğer seninle mücadeleye girişirlerse, "Allah yaptıklarınızı çok iyi bilmektedir" de!
Bayraktar Bayraklı

Eğer seninle mücadeleye girişirlerse, "Allah yaptıklarınızı çok iyi bilmektedir" de!

Hac 68. Ayet 68. Ayet Diyanet İşleri Eğer seninle mücadele ederlerse, de ki: "Allah, yapmakta olduğunuzu daha iyi bilmektedir."
Diyanet İşleri

Eğer seninle mücadele ederlerse, de ki: "Allah, yapmakta olduğunuzu daha iyi bilmektedir."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve eğer sana mücadele ederlerse de ki: ne yapıyorsunuz Allah pekala biliyor
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve eğer sana mücadele ederlerse de ki: ne yapıyorsunuz Allah pekala biliyor

Hac 68. Ayet 68. Ayet Gültekin Onan Eğer seninle mücadeleye girişirlerse de ki: "Tanrı yapmakta olduklarınızı daha iyi bilir."
Gültekin Onan

Eğer seninle mücadeleye girişirlerse de ki: "Tanrı yapmakta olduklarınızı daha iyi bilir."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Hasan Basri Çantay Eğer seninle (din mes'elelerinde) mücadele ederlerse de ki: "Allah, ne yapar olduğunuzu çok iyi bilendir".
Hasan Basri Çantay

Eğer seninle (din mes'elelerinde) mücadele ederlerse de ki: "Allah, ne yapar olduğunuzu çok iyi bilendir".

Hac 68. Ayet 68. Ayet İbni Kesir Seninle tartışırlarsa de ki: Allah, yapmakta olduğunuzu en iyi bilendir.
İbni Kesir

Seninle tartışırlarsa de ki: Allah, yapmakta olduğunuzu en iyi bilendir.

Hac 68. Ayet 68. Ayet Muhammed Esed Ama eğer seninle tartışmaya (çalışırlarsa, onlara sadece) de ki: "yapıp ettiklerinizi en iyi bilen Allah'tır".
Muhammed Esed

Ama eğer seninle tartışmaya (çalışırlarsa, onlara sadece) de ki: "yapıp ettiklerinizi en iyi bilen Allah'tır".

Hac 68. Ayet 68. Ayet Şaban Piriş Seninle tartışırlarsa: -Ne yaptığınızı, Allah daha iyi biliyor de!
Şaban Piriş

Seninle tartışırlarsa: -Ne yaptığınızı, Allah daha iyi biliyor de!

Hac 68. Ayet 68. Ayet Suat Yıldırım Eğer seninle mücadele ederlerse de ki: "Allah sizin yaptıklarınızı pek iyi bilmektedir."
Suat Yıldırım

Eğer seninle mücadele ederlerse de ki: "Allah sizin yaptıklarınızı pek iyi bilmektedir."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Süleyman Ateş Eğer seninle mücadele ederlerse: "Allah yaptıklarınızı daha iyi bilir" de.
Süleyman Ateş

Eğer seninle mücadele ederlerse: "Allah yaptıklarınızı daha iyi bilir" de.

Hac 68. Ayet 68. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Seninle mücadele ederlerse şöyle de: "Yapmakta olduklarınızı Allah daha iyi bilir."
Yaşar Nuri Öztürk

Seninle mücadele ederlerse şöyle de: "Yapmakta olduklarınızı Allah daha iyi bilir."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Rashad Khalifa If they argue with you, then say, "GOD is fully aware of everything you do."
Rashad Khalifa

If they argue with you, then say, "GOD is fully aware of everything you do."

Hac 68. Ayet 68. Ayet The Monotheist Group Andif they argue with you, then say: "God is fully aware of what you do."
The Monotheist Group

Andif they argue with you, then say: "God is fully aware of what you do."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Edip-Layth If they argue with you, then say, "God is fully aware of what you do."
Edip-Layth

If they argue with you, then say, "God is fully aware of what you do."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve eğer seninle ille de tartışmak isterlerse, onlara de ki: "Allah, yaptıklarınızın (altında yatan gerçek nedenleri) çok iyi biliyor".
Mustafa İslamoğlu

Ve eğer seninle ille de tartışmak isterlerse, onlara de ki: "Allah, yaptıklarınızın (altında yatan gerçek nedenleri) çok iyi biliyor".

Hac 68. Ayet 68. Ayet Ali Rıza Safa Seninle tartışırlarsa, şunu söyle: "Allah, yaptıklarınızı bilir!"
Ali Rıza Safa

Seninle tartışırlarsa, şunu söyle: "Allah, yaptıklarınızı bilir!"

Hac 68. Ayet 68. Ayet Süleymaniye Vakfı Seninle tartışırlarsa de ki "Allah sizin ne yaptığınızı çok iyi biliyor."
Süleymaniye Vakfı

Seninle tartışırlarsa de ki "Allah sizin ne yaptığınızı çok iyi biliyor."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Edip Yüksel Seninle çekişirlerse De ki: "ALLAH yaptığınız her şeyi en iyi bilendir."
Edip Yüksel

Seninle çekişirlerse De ki: "ALLAH yaptığınız her şeyi en iyi bilendir."

Hac 68. Ayet 68. Ayet Erhan Aktaş Eğer seninle tartışırlarsa, o zaman: "Allah yapmakta olduğunuz şeyleri en iyi bilendir." de.
Erhan Aktaş

Eğer seninle tartışırlarsa, o zaman: "Allah yapmakta olduğunuz şeyleri en iyi bilendir." de.

Hac 68. Ayet 68. Ayet Mehmet Okuyan Seninle tartışmaya girişirlerse, (onlara) de ki: "Allah yaptığınızı çok iyi bilendir.
Mehmet Okuyan

Seninle tartışmaya girişirlerse, (onlara) de ki: "Allah yaptığınızı çok iyi bilendir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image