Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'tır gerçek İlah! O'ndan başka yoktur ilah. Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O rahmandır, rahimdir.
|
Suat Yıldırım
Allah'tır gerçek İlah! O'ndan başka yoktur ilah. Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O rahmandır, rahimdir. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
O, öyle Allah'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilir. O çok esirgeyen, çok acıyandır.
|
Süleyman Ateş
O, öyle Allah'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilir. O çok esirgeyen, çok acıyandır. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle Allah ki O, tanrı yok O'ndan başka. Gaybı da görünen alemi de bilen O! Rahman O, Rahim O.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle Allah ki O, tanrı yok O'ndan başka. Gaybı da görünen alemi de bilen O! Rahman O, Rahim O. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: İdrak edilemeyen ve edilebilen her şeyin alimi sadece O'dur; O özünde merhametli, işinde merhametlidir.
|
Mustafa İslamoğlu
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: İdrak edilemeyen ve edilebilen her şeyin alimi sadece O'dur; O özünde merhametli, işinde merhametlidir. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One GOD; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
He is the One GOD; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
He is God; there is no other god besides Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Almighty, the Merciful.
|
The Monotheist Group
He is God; there is no other god besides Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Almighty, the Merciful. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
He is God; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Gracious, the Compassionate.
|
Edip-Layth
He is God; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Gracious, the Compassionate. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
"O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka Tanrı yoktur. O, gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. O, Bağışlayandır; Merhametlidir!"[507]
|
Ali Rıza Safa
"O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka Tanrı yoktur. O, gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. O, Bağışlayandır; Merhametlidir!"[507] |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O, Allah'tır; kendinden başka ilah olmayan, görülmeyeni de görüleni de bilendir. İyiliği sonsuz, ikramı bol olan O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
O, Allah'tır; kendinden başka ilah olmayan, görülmeyeni de görüleni de bilendir. İyiliği sonsuz, ikramı bol olan O'dur. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
O ALLAH'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Tüm gizemleri ve açıktakileri Bilendir. O Rahmandır, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
O ALLAH'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Tüm gizemleri ve açıktakileri Bilendir. O Rahmandır, Rahimdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.