Mealler
Haşr Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Muhammed Esed
Allah O'dur ki O'ndan başka ilah yoktur. O, yaratılmışların kavrayış alanı dışındaki şeyleri de, duyuları yahut akıllarıyla kavrayabildiklerini de tek bilendir. O, Rahman ve Rahim.
|
Muhammed Esed
Allah O'dur ki O'ndan başka ilah yoktur. O, yaratılmışların kavrayış alanı dışındaki şeyleri de, duyuları yahut akıllarıyla kavrayabildiklerini de tek bilendir. O, Rahman ve Rahim. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Şaban Piriş
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, çok bağışlayıcı ve çok merhametlidir.
|
Şaban Piriş
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, çok bağışlayıcı ve çok merhametlidir. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'tır gerçek İlah! O'ndan başka yoktur ilah. Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O rahmandır, rahimdir.
|
Suat Yıldırım
Allah'tır gerçek İlah! O'ndan başka yoktur ilah. Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O rahmandır, rahimdir. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
O, öyle Allah'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilir. O çok esirgeyen, çok acıyandır.
|
Süleyman Ateş
O, öyle Allah'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilir. O çok esirgeyen, çok acıyandır. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle Allah ki O, tanrı yok O'ndan başka. Gaybı da görünen alemi de bilen O! Rahman O, Rahim O.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle Allah ki O, tanrı yok O'ndan başka. Gaybı da görünen alemi de bilen O! Rahman O, Rahim O. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: İdrak edilemeyen ve edilebilen her şeyin alimi sadece O'dur; O özünde merhametli, işinde merhametlidir.
|
Mustafa İslamoğlu
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: İdrak edilemeyen ve edilebilen her şeyin alimi sadece O'dur; O özünde merhametli, işinde merhametlidir. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One GOD; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
He is the One GOD; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
He is God; there is no other god besides Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Almighty, the Merciful.
|
The Monotheist Group
He is God; there is no other god besides Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Almighty, the Merciful. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
He is God; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Gracious, the Compassionate.
|
Edip-Layth
He is God; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Gracious, the Compassionate. |
|
Haşr 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
"O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka Tanrı yoktur. O, gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. O, Bağışlayandır; Merhametlidir!"[507]
|
Ali Rıza Safa
"O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka Tanrı yoktur. O, gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. O, Bağışlayandır; Merhametlidir!"[507] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.