Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Ahmed Hulusi
Andolsun ki biz semada (beyinde) burçlar meydana getirdik (beyinde hakikat müşahedesini oluşturan özel alanlar {pineal gland} oluşturduk) ve ona ibretle bakanlar için (çeşitli özelliklerle) bezedik.
|
Ahmed Hulusi
Andolsun ki biz semada (beyinde) burçlar meydana getirdik (beyinde hakikat müşahedesini oluşturan özel alanlar {pineal gland} oluşturduk) ve ona ibretle bakanlar için (çeşitli özelliklerle) bezedik. |
|
|
Ali Bulaç
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Gerçekten de biz gökyüzüne büyük takımyıldızları/burçlar serpiştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik.
|
Bayraktar Bayraklı
Gerçekten de biz gökyüzüne büyük takımyıldızları/burçlar serpiştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Diyanet İşleri
Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik.
|
Diyanet İşleri
Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için biz Semada burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için biz Semada burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Gültekin Onan
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
|
Gültekin Onan
Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Hasan Basri Çantay
Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temaşa edenler için süslenmişizdir.
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temaşa edenler için süslenmişizdir. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.
|
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Muhammed Esed
Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:
|
Muhammed Esed
Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik: |
|
|
Şaban Piriş
Gökte burçlar varettik ve onları bakanlar için süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
(16-18) Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar.
|
Suat Yıldırım
(16-18) Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
|
Süleyman Ateş
Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz, gökyüzünde yıldız kümeleri var ettik; ve onları (ibret nazarıyla) bakanlar için süsledik.
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz, gökyüzünde yıldız kümeleri var ettik; ve onları (ibret nazarıyla) bakanlar için süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.
|
Rashad Khalifa
We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
AndWe have placed towers in the heaven and We have made them pleasant to the onlookers.
|
The Monotheist Group
AndWe have placed towers in the heaven and We have made them pleasant to the onlookers. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
We have placed galaxies in the heavens and We have made them pleasant to the onlookers.
|
Edip-Layth
We have placed galaxies in the heavens and We have made them pleasant to the onlookers. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, gökte yıldız kümeleri yaptık ve seyredenler için onu süsledik.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, gökte yıldız kümeleri yaptık ve seyredenler için onu süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Birinci kat) Gökte[1] yıldızlar (burçlar) oluşturduk. Seyredenler için onları süsledik.
|
Süleymaniye Vakfı
(Birinci kat) Gökte[1] yıldızlar (burçlar) oluşturduk. Seyredenler için onları süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Edip Yüksel
Gökte galaksiler yerleştirdik ve gözleyenler için onu/onları süsledik.
|
Edip Yüksel
Gökte galaksiler yerleştirdik ve gözleyenler için onu/onları süsledik. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Erhan Aktaş
Ant olsun, Biz, semada burçlar yaptık ve bakanlar için onu donattık.
|
Erhan Aktaş
Ant olsun, Biz, semada burçlar yaptık ve bakanlar için onu donattık. |
|
Hicr 16. Ayet
16. Ayet
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki biz gökte birtakım burçlar yarattık[1] ve bakanlar için onu süsledik.[2]
|
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki biz gökte birtakım burçlar yarattık[1] ve bakanlar için onu süsledik.[2] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.