Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki Rabbin, "HU"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir.
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki Rabbin, "HU"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Ali Bulaç
Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
|
Ali Bulaç
Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz,Rabbin onları toplayacaktır. Çünkü O, işini yerli yerince yapan, her şeyi bilendir.
|
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz,Rabbin onları toplayacaktır. Çünkü O, işini yerli yerince yapan, her şeyi bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Diyanet İşleri
Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
|
Diyanet İşleri
Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakimdir, alimdir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakimdir, alimdir |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Gültekin Onan
Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
|
Gültekin Onan
Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki Rabb'in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey'i de) hakkıyle bilendir.
|
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki Rabb'in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey'i de) hakkıyle bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
İbni Kesir
Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim'dir, Alim'dir.
|
İbni Kesir
Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim'dir, Alim'dir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Muhammed Esed
Ve kuşkusuz, (Hesap Günü'nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O'dur.
|
Muhammed Esed
Ve kuşkusuz, (Hesap Günü'nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O'dur. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Şaban Piriş
Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.
|
Şaban Piriş
Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakimdir, alimdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).
|
Suat Yıldırım
Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakimdir, alimdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir). |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir.
|
Süleyman Ateş
Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve gerçekte senin Rabbin var ya; işte O'dur onları bir araya toplayacak olan: Çünkü O her hükmünde hep isabet kaydeder, her şeyi tarifsiz bilir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve gerçekte senin Rabbin var ya; işte O'dur onları bir araya toplayacak olan: Çünkü O her hükmünde hep isabet kaydeder, her şeyi tarifsiz bilir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.
|
Rashad Khalifa
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
|
The Monotheist Group
Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable. |
|
|
Edip-Layth
It is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin, onları toplayacaktır. Kuşkusuz, O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin, onları toplayacaktır. Kuşkusuz, O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Senin Rabbin[1] onların hepsini kıyamet günü bir araya getirecektir. O bilir, doğru kararlar verir.
|
Süleymaniye Vakfı
Senin Rabbin[1] onların hepsini kıyamet günü bir araya getirecektir. O bilir, doğru kararlar verir. |
|
|
Edip Yüksel
Onları, senin Efendin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Erhan Aktaş
Rabb'in, bizzat onları haşreder.[1] Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.
|
Erhan Aktaş
Rabb'in, bizzat onları haşreder.[1] Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir. |
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Rabbin onları (mahşerde) toplayacaktır. Şüphesiz ki O doğru hüküm verendir, bilendir.
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Rabbin onları (mahşerde) toplayacaktır. Şüphesiz ki O doğru hüküm verendir, bilendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.