Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
İblis hariç! (O) secde eden (kuvveler) ile beraber olmadı. |
|
|
Ali Bulaç
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
|
Bayraktar Bayraklı
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı. |
|
|
Diyanet İşleri
Ancak İblis, saygı ile eğilenlerle beraber olmaktan kaçındı. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan iba eyledi |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Gültekin Onan
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.
|
Gültekin Onan
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ancak İblis bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.
|
Hasan Basri Çantay
Ancak İblis bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı. |
|
|
İbni Kesir
Ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan çekinerek dayattı. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Muhammed Esed
yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o.
|
Muhammed Esed
yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Şaban Piriş
(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
|
Şaban Piriş
(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
(30-31) İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
|
Suat Yıldırım
(30-31) İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı. |
|
|
Süleyman Ateş
Yalnız İblis, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
iblis müstesna: o (hizmete) amade olup yere kapananlarla birlikte hareket etmekten kaçındı.
|
Mustafa İslamoğlu
iblis müstesna: o (hizmete) amade olup yere kapananlarla birlikte hareket etmekten kaçındı. |
|
|
Rashad Khalifa
except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
Except for Satan, he refused to be of those who yielded.
|
The Monotheist Group
Except for Satan, he refused to be of those who yielded. |
|
|
Edip-Layth
Except for Satan, he refused to be with those who prostrated. |
|
|
Ali Rıza Safa
İblis dışında; secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan bir tek İblis ayrıldı; secde edenlere katılmamakta direndi.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan bir tek İblis ayrıldı; secde edenlere katılmamakta direndi. |
|
Hicr 31. Ayet
31. Ayet
Edip Yüksel
Ancak Sapkın (İblis) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti.
|
Edip Yüksel
Ancak Sapkın (İblis) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti. |
|
|
Erhan Aktaş
İblis hariç. O, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı. |
|
|
Mehmet Okuyan
İblis hariç.[1] Secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınmıştı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.