Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Gerçek şu ki, biz suçlular toplumu için irsal olunduk. "
|
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Gerçek şu ki, biz suçlular toplumu için irsal olunduk. " |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Ali Bulaç
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
|
Ali Bulaç
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma gönderildik." |
|
|
Diyanet İşleri
Şöyle dediler: "Şüphesiz biz suçlu bir millete gönderildik. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberin olsun dediler: biz mücrim bir kavme gönderildik |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Gültekin Onan
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
|
Gültekin Onan
Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik." |
|
|
Hasan Basri Çantay
Dediler: "Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik". |
|
|
İbni Kesir
Dediler ki: Biz, günahkar bir kavme gönderildik. |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Muhammed Esed
"Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler,
|
Muhammed Esed
"Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler, |
|
|
Şaban Piriş
-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler. |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Suat Yıldırım
(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."
|
Suat Yıldırım
(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük." |
|
|
Süleyman Ateş
"Biz suç işleyen bir kavme gönderildik," dediler. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Biz günahkar bir topluluğa gönderildik." |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Evet, biz günaha gömülmüş bir toplumun (helakı) için gönderildik;
|
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Evet, biz günaha gömülmüş bir toplumun (helakı) için gönderildik; |
|
|
Rashad Khalifa
They said, "We are being dispatched to guilty people. |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
The Monotheist Group
They said: "We have been sent to a people who are criminals."
|
The Monotheist Group
They said: "We have been sent to a people who are criminals." |
|
|
Edip-Layth
They said, "We have been sent to a people who are criminals;" |
|
|
Ali Rıza Safa
"Aslında, suçlu bir topluma gönderildik!" dediler. |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Aslında biz, günaha batmış bir topluluğa gönderildik.
|
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Aslında biz, günaha batmış bir topluluğa gönderildik. |
|
|
Edip Yüksel
"Biz, suçlu bir topluma gönderildik;" |
|
|
Erhan Aktaş
"Biz, suç işleyen bir halka gönderildik." dediler. |
|
Hicr 58. Ayet
58. Ayet
Mehmet Okuyan
(58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç![1] Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi.
|
Mehmet Okuyan
(58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç![1] Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.