Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Ahmed Hulusi
Bu sebeple onlara yaptıklarının acı sonuçlarını yaşattık! Her ikisi de açık seçik görülebilen bir bölgededir.
|
Ahmed Hulusi
Bu sebeple onlara yaptıklarının acı sonuçlarını yaşattık! Her ikisi de açık seçik görülebilen bir bölgededir. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Ali Bulaç
Bundan dolayı onlardan intikam aldık; her ikisi de açıkça (gözler) ön(ün)dedir.
|
Ali Bulaç
Bundan dolayı onlardan intikam aldık; her ikisi de açıkça (gözler) ön(ün)dedir. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Biz onlardan da intikam aldık. İkisi de açık bir yol üzerindedir.
|
Bayraktar Bayraklı
Biz onlardan da intikam aldık. İkisi de açık bir yol üzerindedir. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Diyanet İşleri
Onlardan da intikam aldık. İkisi de (Lut kavminin yaşadığı Sodom ile Şu'ayb kavminin yaşadığı Eyke) belirgin bir anayol üzerinde idiler.
|
Diyanet İşleri
Onlardan da intikam aldık. İkisi de (Lut kavminin yaşadığı Sodom ile Şu'ayb kavminin yaşadığı Eyke) belirgin bir anayol üzerinde idiler. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlardan da intikam aldık, ikisi de apaçık önde bulunuyor
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlardan da intikam aldık, ikisi de apaçık önde bulunuyor |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Gültekin Onan
Bundan dolayı onlardan intikam aldık; her ikisi de açıkça (gözler) ön(ün)dedir (lebi imamin) / her ikisi de Levh-i Mahfuz'dadır.
|
Gültekin Onan
Bundan dolayı onlardan intikam aldık; her ikisi de açıkça (gözler) ön(ün)dedir (lebi imamin) / her ikisi de Levh-i Mahfuz'dadır. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onun için bunlardan da intikam aldık. (Bu yerlerin) ikisi de apaçık bir yol (üzerinde) dir.
|
Hasan Basri Çantay
Onun için bunlardan da intikam aldık. (Bu yerlerin) ikisi de apaçık bir yol (üzerinde) dir. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
İbni Kesir
Bunun için onlardan öc aldık. Her ikisi de hala işlek bir yol üzerindedir
|
İbni Kesir
Bunun için onlardan öc aldık. Her ikisi de hala işlek bir yol üzerindedir |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Muhammed Esed
Ve bu yüzden onları da hak ettikleri cezaya uğrattık. Gerçek şu ki, sözü geçen her iki (günahkar toplum) da, (bugün dahi) görülebilen bir ana yol üzerinde yaşamaktaydılar.
|
Muhammed Esed
Ve bu yüzden onları da hak ettikleri cezaya uğrattık. Gerçek şu ki, sözü geçen her iki (günahkar toplum) da, (bugün dahi) görülebilen bir ana yol üzerinde yaşamaktaydılar. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Şaban Piriş
Biz de onlardan intikam aldık. Şüphesiz bu iki olay da apaçık (göz) önündedir.
|
Şaban Piriş
Biz de onlardan intikam aldık. Şüphesiz bu iki olay da apaçık (göz) önündedir. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Suat Yıldırım
Onlara da hak ettikleri cezayı verdik. Bu her iki şehir harabesi de uğrak bir yol üzerindedir.
|
Suat Yıldırım
Onlara da hak ettikleri cezayı verdik. Bu her iki şehir harabesi de uğrak bir yol üzerindedir. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan da öcümüzü aldık, her ikisi de (Sodom da, Eyke de) hala (yol üzerinde, gözler) ön(ün) de apaçık durmaktadır.
|
Süleyman Ateş
Onlardan da öcümüzü aldık, her ikisi de (Sodom da, Eyke de) hala (yol üzerinde, gözler) ön(ün) de apaçık durmaktadır. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan intikam aldık. Her ikisi önde, belirgin bir biçimde durmaktadır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan intikam aldık. Her ikisi önde, belirgin bir biçimde durmaktadır. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bundan dolayı Biz, onlara (da) yaptıklarının acısını tattırdık. İşte adı geçen bu iki toplumun da, (dünyevi refah açısından) çok önde olduğu ayan açık ortadaydı.
|
Mustafa İslamoğlu
Bundan dolayı Biz, onlara (da) yaptıklarının acısını tattırdık. İşte adı geçen bu iki toplumun da, (dünyevi refah açısından) çok önde olduğu ayan açık ortadaydı. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Rashad Khalifa
Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.
|
Rashad Khalifa
Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
The Monotheist Group
So,We sought revenge from them. And they are in a clear ledger.
|
The Monotheist Group
So,We sought revenge from them. And they are in a clear ledger. |
|
|
Edip-Layth
So, We sought revenge from them. They were both on an open plain. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonunda, hak ettikleri cezayı onlara da verdik. Her ikisi de apaçık görünüyor.
|
Ali Rıza Safa
Sonunda, hak ettikleri cezayı onlara da verdik. Her ikisi de apaçık görünüyor. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara da hak ettikleri cezayı verdik. Bu ikisi aynı ana yol üzerinde açıkça görülmektedir.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara da hak ettikleri cezayı verdik. Bu ikisi aynı ana yol üzerinde açıkça görülmektedir. |
|
|
Edip Yüksel
Onlardan öc aldık. Her ikisi de belgelenmiştir. |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Erhan Aktaş
Onlardan intikam aldık. İkisi[1] de kesinlikle açık bir rehberdir.[2]
|
Erhan Aktaş
Onlardan intikam aldık. İkisi[1] de kesinlikle açık bir rehberdir.[2] |
|
Hicr 79. Ayet
79. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlardan intikam almıştık.[1] İkisi de apaçık bir yol üzerindedir.[2]
|
Mehmet Okuyan
Onlardan intikam almıştık.[1] İkisi de apaçık bir yol üzerindedir.[2] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.