Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Suat Yıldırım
Rabbin, halkı dürüst hareket eden, hem kendi nefislerini, hem de birbirlerini düzeltmeye çalışan diyarları, haksız yere asla helak etmez.
|
Suat Yıldırım
Rabbin, halkı dürüst hareket eden, hem kendi nefislerini, hem de birbirlerini düzeltmeye çalışan diyarları, haksız yere asla helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Süleyman Ateş
Halkı uslu kimseler olsaydı, Rabbin o kentleri, zulüm ile helak edecek değildi.
|
Süleyman Ateş
Halkı uslu kimseler olsaydı, Rabbin o kentleri, zulüm ile helak edecek değildi. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Halkı iyilik ve barış sevenler olsaydı, Rabbin o kentleri/medeniyetleri zulümle helak edecek değildi ya!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Halkı iyilik ve barış sevenler olsaydı, Rabbin o kentleri/medeniyetleri zulümle helak edecek değildi ya! |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Değilse, senin Rabbin halkı (birbirlerine karşı) doğru dürüst davrandığı sürece, (sadece) sapık inançları yüzünden uygarlıkları helak etmez.
|
Mustafa İslamoğlu
Değilse, senin Rabbin halkı (birbirlerine karşı) doğru dürüst davrandığı sürece, (sadece) sapık inançları yüzünden uygarlıkları helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous.
|
Rashad Khalifa
Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
The Monotheist Group
And your Lord will not destroy the towns unjustly, while its people are good doers.
|
The Monotheist Group
And your Lord will not destroy the towns unjustly, while its people are good doers. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Edip-Layth
Your Lord would not destroy the towns wrongfully, while its people were good doers.
|
Edip-Layth
Your Lord would not destroy the towns wrongfully, while its people were good doers. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Ali Rıza Safa
Senin Efendin, halkı erdemli olan kentleri, haksız yere yıkıma uğratmaz.
|
Ali Rıza Safa
Senin Efendin, halkı erdemli olan kentleri, haksız yere yıkıma uğratmaz. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yoksa senin Rabbin, kurulu (doğal) düzeni koruyan[1] bir halkı varken, yanlış yapıp, o kentleri işe yaramaz hale getirecek değildir.
|
Süleymaniye Vakfı
Yoksa senin Rabbin, kurulu (doğal) düzeni koruyan[1] bir halkı varken, yanlış yapıp, o kentleri işe yaramaz hale getirecek değildir. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Edip Yüksel
Halkı erdemli davrandığı sürece, Efendin kentleri yok edecek değildir.
|
Edip Yüksel
Halkı erdemli davrandığı sürece, Efendin kentleri yok edecek değildir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.