Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 118. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 118. Ayet 118. Ayet Suat Yıldırım (118-119) Eğer Rabbin dileseydi bütün insanları hakta ittifak eden bir tek ümmet yapardı. Fakat O bunu irade etmediğinden ittifak etmemişlerdir ve işte böylece ihtilaf eder vaziyette devam edeceklerdir. Ancak Rabbinin lütfederek hakta birleşmeyi nasib ettiği kimseler bunun dışındadır. Esasen O, insanları bunun için yaratmıştır. Böylece, Rabbinin "Ben cehennemi, bütün cin ve insanlardan müstehak olanlarla dolduracağım." sözü gerçekleşecektir.
Suat Yıldırım

(118-119) Eğer Rabbin dileseydi bütün insanları hakta ittifak eden bir tek ümmet yapardı. Fakat O bunu irade etmediğinden ittifak etmemişlerdir ve işte böylece ihtilaf eder vaziyette devam edeceklerdir. Ancak Rabbinin lütfederek hakta birleşmeyi nasib ettiği kimseler bunun dışındadır. Esasen O, insanları bunun için yaratmıştır. Böylece, Rabbinin "Ben cehennemi, bütün cin ve insanlardan müstehak olanlarla dolduracağım." sözü gerçekleşecektir.

Hud 118. Ayet 118. Ayet Süleyman Ateş Rabbin dileseydi, insanları bir tek ümmet yapardı. Ama ihtilaf edip durmaktadırlar.
Süleyman Ateş

Rabbin dileseydi, insanları bir tek ümmet yapardı. Ama ihtilaf edip durmaktadırlar.

Hud 118. Ayet 118. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer Rabbin dileseydi insanları elbette bir tek ümmet yapardı. Ama birbiriyle tartışmaya devam edeceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer Rabbin dileseydi insanları elbette bir tek ümmet yapardı. Ama birbiriyle tartışmaya devam edeceklerdir.

Hud 118. Ayet 118. Ayet Mustafa İslamoğlu Zaten, eğer Rabbin dileseydi insanlığın tamamını tek bir ümmet yapıverirdi. (O bunu dilemediği içindir ki) onlar, farklı görüşler benimseye gelmişlerdir.
Mustafa İslamoğlu

Zaten, eğer Rabbin dileseydi insanlığın tamamını tek bir ümmet yapıverirdi. (O bunu dilemediği içindir ki) onlar, farklı görüşler benimseye gelmişlerdir.

Hud 118. Ayet 118. Ayet Rashad Khalifa Had your Lord willed, all the people would have been one congregation (of believers). But they will always dispute (the truth).
Rashad Khalifa

Had your Lord willed, all the people would have been one congregation (of believers). But they will always dispute (the truth).

Hud 118. Ayet 118. Ayet The Monotheist Group And if your Lord had wished, He could have made all the people one nation, but they still would have continued to disagree.
The Monotheist Group

And if your Lord had wished, He could have made all the people one nation, but they still would have continued to disagree.

Hud 118. Ayet 118. Ayet Edip-Layth Had your Lord wished, He could have made all the people one nation, but they still would continue to disagree;
Edip-Layth

Had your Lord wished, He could have made all the people one nation, but they still would continue to disagree;

Hud 118. Ayet 118. Ayet Ali Rıza Safa Oysa Efendin dileseydi, kesinlikle, insanları bir tek topluluk yapardı. Yine de tartışmayı sürdürüyorlar.
Ali Rıza Safa

Oysa Efendin dileseydi, kesinlikle, insanları bir tek topluluk yapardı. Yine de tartışmayı sürdürüyorlar.

Hud 118. Ayet 118. Ayet Süleymaniye Vakfı Eğer Rabbin insanları tek bir ümmet (toplum) yapmayı tercih etseydi yapardı.Ama onlar birbirlerine, sürekli muhalif olacaklardır.
Süleymaniye Vakfı

Eğer Rabbin insanları tek bir ümmet (toplum) yapmayı tercih etseydi yapardı.Ama onlar birbirlerine, sürekli muhalif olacaklardır.

Hud 118. Ayet 118. Ayet Edip Yüksel Efendin dileseydi halkı tek bir toplum yapardı. Fakat onlar sürekli olarak tartışıp duracaklar.
Edip Yüksel

Efendin dileseydi halkı tek bir toplum yapardı. Fakat onlar sürekli olarak tartışıp duracaklar.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image