Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Suat Yıldırım
(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
|
Suat Yıldırım
(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz. |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Süleyman Ateş
İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"
|
Süleyman Ateş
İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!" |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz." |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız:
|
Mustafa İslamoğlu
İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız: |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Rashad Khalifa
Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.
|
Rashad Khalifa
Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we. |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
The Monotheist Group
And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do."
|
The Monotheist Group
And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do." |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Edip-Layth
Say to those who do not acknowledge: "Continue to do what you will, we will also do.”
|
Edip-Layth
Say to those who do not acknowledge: "Continue to do what you will, we will also do.” |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Ali Rıza Safa
İnanmayanlara, şunu söyle: "Elinizden geleni yapın. Kuşkusuz, biz de yapacağız!"
|
Ali Rıza Safa
İnanmayanlara, şunu söyle: "Elinizden geleni yapın. Kuşkusuz, biz de yapacağız!" |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İnanmayanlara de ki "Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz.
|
Süleymaniye Vakfı
İnanmayanlara de ki "Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz. |
|
Hud 121. Ayet
121. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylamayanlara de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylamayanlara de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.