Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 121. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 121. Ayet 121. Ayet Suat Yıldırım (121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Suat Yıldırım

(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.

Hud 121. Ayet 121. Ayet Süleyman Ateş İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"
Süleyman Ateş

İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"

Hud 121. Ayet 121. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."
Yaşar Nuri Öztürk

İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Mustafa İslamoğlu İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız:
Mustafa İslamoğlu

İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız:

Hud 121. Ayet 121. Ayet Rashad Khalifa Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.
Rashad Khalifa

Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.

Hud 121. Ayet 121. Ayet The Monotheist Group And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do."
The Monotheist Group

And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Edip-Layth Say to those who do not acknowledge: "Continue to do what you will, we will also do.”
Edip-Layth

Say to those who do not acknowledge: "Continue to do what you will, we will also do.”

Hud 121. Ayet 121. Ayet Ali Rıza Safa İnanmayanlara, şunu söyle: "Elinizden geleni yapın. Kuşkusuz, biz de yapacağız!"
Ali Rıza Safa

İnanmayanlara, şunu söyle: "Elinizden geleni yapın. Kuşkusuz, biz de yapacağız!"

Hud 121. Ayet 121. Ayet Süleymaniye Vakfı İnanmayanlara de ki "Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz.
Süleymaniye Vakfı

İnanmayanlara de ki "Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz.

Hud 121. Ayet 121. Ayet Edip Yüksel Gerçeği onaylamayanlara de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."
Edip Yüksel

Gerçeği onaylamayanlara de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image