Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 3. Ayet
3. Ayet
The Monotheist Group
"And seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will provide you with good provisions to an appointed term. And He bestows His grace upon those who are of grace." And if they turn away: "Indeed, I fear for you the retribution of a great day!"
|
The Monotheist Group
"And seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will provide you with good provisions to an appointed term. And He bestows His grace upon those who are of grace." And if they turn away: "Indeed, I fear for you the retribution of a great day!" |
|
Hud 3. Ayet
3. Ayet
Edip-Layth
"Seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will make you enjoy an enjoyment until a predetermined period. He gives His endowment to those who are endowed. If you turn away, then I do fear for you the retribution of a great day!"
|
Edip-Layth
"Seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will make you enjoy an enjoyment until a predetermined period. He gives His endowment to those who are endowed. If you turn away, then I do fear for you the retribution of a great day!" |
|
Hud 3. Ayet
3. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendinizden bağışlanma dileyin, sonra, pişmanlığınızı O'na gösterin. Hem belirlenmiş bir süreye dek sizi güzelce geçindirsin hem de erdemli olan herkese, Kendi lütfundan versin. Yüz çevirirseniz, sizin için, Şanlı Gün'ün cezasından korkarım!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendinizden bağışlanma dileyin, sonra, pişmanlığınızı O'na gösterin. Hem belirlenmiş bir süreye dek sizi güzelce geçindirsin hem de erdemli olan herkese, Kendi lütfundan versin. Yüz çevirirseniz, sizin için, Şanlı Gün'ün cezasından korkarım!" |
|
Hud 3. Ayet
3. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rabbinizden[1] bağışlanma[2] dileyin, sonra O'na yönelin (tevbe edin) ki[3] belirlenmiş eceliniz[4] gelinceye kadar sizi güzel bir şekilde yaşatsın. Fazla yapan herkese de fazlasını versin. Eğer yüz çevirecek olursanız, o büyük günün azabına uğramanızdan korkarım.
|
Süleymaniye Vakfı
Rabbinizden[1] bağışlanma[2] dileyin, sonra O'na yönelin (tevbe edin) ki[3] belirlenmiş eceliniz[4] gelinceye kadar sizi güzel bir şekilde yaşatsın. Fazla yapan herkese de fazlasını versin. Eğer yüz çevirecek olursanız, o büyük günün azabına uğramanızdan korkarım. |
|
Hud 3. Ayet
3. Ayet
Edip Yüksel
Efendinizin bağışlamasını dileyip O'na tövbe etmelisiniz. O zaman, sizi belli bir süreye kadar güzelce geçindirir ve lütfu hakkeden herkese lütfundan verir. Dönerseniz, sizin için büyük günün azabından korkarım.
|
Edip Yüksel
Efendinizin bağışlamasını dileyip O'na tövbe etmelisiniz. O zaman, sizi belli bir süreye kadar güzelce geçindirir ve lütfu hakkeden herkese lütfundan verir. Dönerseniz, sizin için büyük günün azabından korkarım. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.