Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 121. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 121. Ayet 121. Ayet Ahmed Hulusi İman etmeyenlere de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın; biz de yapacağız. "
Ahmed Hulusi

İman etmeyenlere de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın; biz de yapacağız. "

Hud 121. Ayet 121. Ayet Ali Bulaç İman etmeyenlere de ki: "Yapabileceğinizi yapın; elbette biz de yapacağız."
Ali Bulaç

İman etmeyenlere de ki: "Yapabileceğinizi yapın; elbette biz de yapacağız."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Bayraktar Bayraklı İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni bulunduğunuz yerde yapınız! Biz de yapmaktayız."
Bayraktar Bayraklı

İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni bulunduğunuz yerde yapınız! Biz de yapmaktayız."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Diyanet İşleri İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."
Diyanet İşleri

İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır İyman etmeyenlere de de ki: siz yerinizde sayarak yapacağınızı yapın her halde biz çalışıyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır

İyman etmeyenlere de de ki: siz yerinizde sayarak yapacağınızı yapın her halde biz çalışıyoruz

Hud 121. Ayet 121. Ayet Gültekin Onan İnanmayanlara de ki: "Yapabileceğinizi yapın; elbette biz de yapacağız."
Gültekin Onan

İnanmayanlara de ki: "Yapabileceğinizi yapın; elbette biz de yapacağız."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Hasan Basri Çantay İman etmeyeceklere de ki: "Elinizden, gücünüzden geleni yapın. Biz de şübhesiz çalışıcılarız".
Hasan Basri Çantay

İman etmeyeceklere de ki: "Elinizden, gücünüzden geleni yapın. Biz de şübhesiz çalışıcılarız".

Hud 121. Ayet 121. Ayet İbni Kesir İnanmayanlara de ki: Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.
İbni Kesir

İnanmayanlara de ki: Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.

Hud 121. Ayet 121. Ayet Muhammed Esed Ve inanmayanlara gelince, onlara şöyle de: "Artık elinizden ne geliyorsa yapın; ama bilin ki, biz de (Allah yolunda elimizden geleni) yapacağız;
Muhammed Esed

Ve inanmayanlara gelince, onlara şöyle de: "Artık elinizden ne geliyorsa yapın; ama bilin ki, biz de (Allah yolunda elimizden geleni) yapacağız;

Hud 121. Ayet 121. Ayet Şaban Piriş İman etmeyenlere şöyle de: -Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.
Şaban Piriş

İman etmeyenlere şöyle de: -Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.

Hud 121. Ayet 121. Ayet Suat Yıldırım (121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Suat Yıldırım

(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.

Hud 121. Ayet 121. Ayet Süleyman Ateş İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"
Süleyman Ateş

İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"

Hud 121. Ayet 121. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."
Yaşar Nuri Öztürk

İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Mustafa İslamoğlu İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız:
Mustafa İslamoğlu

İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız:

Hud 121. Ayet 121. Ayet Rashad Khalifa Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.
Rashad Khalifa

Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.

Hud 121. Ayet 121. Ayet The Monotheist Group And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do."
The Monotheist Group

And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Edip-Layth Say to those who do not acknowledge: "Continue to do what you will, we will also do.”
Edip-Layth

Say to those who do not acknowledge: "Continue to do what you will, we will also do.”

Hud 121. Ayet 121. Ayet Ali Rıza Safa İnanmayanlara, şunu söyle: "Elinizden geleni yapın. Kuşkusuz, biz de yapacağız!"
Ali Rıza Safa

İnanmayanlara, şunu söyle: "Elinizden geleni yapın. Kuşkusuz, biz de yapacağız!"

Hud 121. Ayet 121. Ayet Süleymaniye Vakfı İnanmayanlara de ki "Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz.
Süleymaniye Vakfı

İnanmayanlara de ki "Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz.

Hud 121. Ayet 121. Ayet Edip Yüksel Gerçeği onaylamayanlara de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."
Edip Yüksel

Gerçeği onaylamayanlara de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Erhan Aktaş İnanmayanlara de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın. Biz de yapmaktayız."
Erhan Aktaş

İnanmayanlara de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın. Biz de yapmaktayız."

Hud 121. Ayet 121. Ayet Mehmet Okuyan İman etmeyenlere de ki: "Bulunduğunuz yerde (elinizden geleni) yapın! Şüphesiz ki biz de (görevimizi) yapacağız![1]
Mehmet Okuyan

İman etmeyenlere de ki: "Bulunduğunuz yerde (elinizden geleni) yapın! Şüphesiz ki biz de (görevimizi) yapacağız![1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image