Mealler

/ Mealler / Liste

İbrahim Suresi - 7. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Suat Yıldırım Ve düşünün ki: Rabbiniz şöyle ilan buyurdu: "Eğer şükrederseniz, Ben nimetlerimi daha da artırırım, ama nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki azabım pek şiddetlidir!"
Suat Yıldırım

Ve düşünün ki: Rabbiniz şöyle ilan buyurdu: "Eğer şükrederseniz, Ben nimetlerimi daha da artırırım, ama nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki azabım pek şiddetlidir!"

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Süleyman Ateş Ve Rabbiniz size şöyle bildirmişti: "Andolsun şükrederseniz elbette size daha fazla veririm ve eğer nankörlük ederseniz azabım pek çetindir."
Süleyman Ateş

Ve Rabbiniz size şöyle bildirmişti: "Andolsun şükrederseniz elbette size daha fazla veririm ve eğer nankörlük ederseniz azabım pek çetindir."

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: Eğer şükrederseniz, ben de sizin için mutlaka artıracağım. Ve eğer nankörlük ederseniz hiç kuşkusuz benim azabım çok çok şiddetlidir.
Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: Eğer şükrederseniz, ben de sizin için mutlaka artıracağım. Ve eğer nankörlük ederseniz hiç kuşkusuz benim azabım çok çok şiddetlidir.

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Mustafa İslamoğlu Hani Rabbiniz size şunu duyurmuştu: "Eğer şükrederseniz size (olan nimetimi) artırırım, yok eğer nankörlük ederseniz iyi bilin ki mahrumiyetim pek şiddetli olacaktır."
Mustafa İslamoğlu

Hani Rabbiniz size şunu duyurmuştu: "Eğer şükrederseniz size (olan nimetimi) artırırım, yok eğer nankörlük ederseniz iyi bilin ki mahrumiyetim pek şiddetli olacaktır."

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Rashad Khalifa Your Lord has decreed: "The more you thank Me, the more I give you." But if you turn unappreciative, then My retribution is severe.
Rashad Khalifa

Your Lord has decreed: "The more you thank Me, the more I give you." But if you turn unappreciative, then My retribution is severe.

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet The Monotheist Group And your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will increase for you, but if you are rejecting, then My retribution is severe."
The Monotheist Group

And your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will increase for you, but if you are rejecting, then My retribution is severe."

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Edip-Layth When your Lord proclaimed: "If you give thanks, then I will increase for you, but if you turn unappreciative, then My retribution is severe."
Edip-Layth

When your Lord proclaimed: "If you give thanks, then I will increase for you, but if you turn unappreciative, then My retribution is severe."

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Ali Rıza Safa Ve Efendiniz, şöyle duyurmuştu: "Şükrederseniz, kesinlikle size çoğaltırım. Nankörlük ederseniz, kuşkusuz, cezam da çok yamandır!"[182]
Ali Rıza Safa

Ve Efendiniz, şöyle duyurmuştu: "Şükrederseniz, kesinlikle size çoğaltırım. Nankörlük ederseniz, kuşkusuz, cezam da çok yamandır!"[182]

Dip Notlar
İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Süleymaniye Vakfı Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: "Eğer görevlerinizi yerine getirirseniz Ben de sizin için mutlaka artıracağım. Görmezlikten gelirseniz hiç kuşkusuz benim azabım şiddetlidir."
Süleymaniye Vakfı

Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: "Eğer görevlerinizi yerine getirirseniz Ben de sizin için mutlaka artıracağım. Görmezlikten gelirseniz hiç kuşkusuz benim azabım şiddetlidir."

İbrahim 7. Ayet 7. Ayet Edip Yüksel Efendin, "Şükrederseniz size daha bol veririm, ama nankörlük ederseniz azabım çetindir" diye bildirmişti.
Edip Yüksel

Efendin, "Şükrederseniz size daha bol veririm, ama nankörlük ederseniz azabım çetindir" diye bildirmişti.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image